【摘要】 考必过小编为大家整理了关于“2021年全国大学英语四六级翻译必考词类型:政治经济类”的信息,一起来看下“2021年全国大学英语四六级翻译必考词类型:政治经济类”的内容吧!
一.政治经济类
一千:one thousand
一万:ten thousand
百万:one million
十亿:one billion
收益/成本/利润/花费:benefit/cost/profit/expense
优等品/劣质品:superior goods/inferior goods
风险/投资:risk/investment
商品:commodity
消费:consumption (n.)/consume (v.)
折扣:discount
发达的/发展中/欠发达:developed/developing/underdeveloped
经济危机:economic crisis
*经济衰退:economic recession
经济萧条:economic depression
经济复苏:economic recovery
*货币贬值:devaluation
*通货膨胀:inflation
*顺差/逆差:favorable balance/adverse balance
*关税:tariff
*债务减免:debt relief
*国内补贴:domestic subsidy
可持续发展:sustainable development
私营企业:private enterprise
购买力:purchasing power
预算:budget
*风险资本:venture capital
经济调节:economic regulation
*技术密集型产业:technology-intensive industry
*劳动密集型产业:labor-intensive industry
出口/进口:export/import
生产力:productivity
零售/批发:retail/wholesale
需求/供给:demand/supply
满足需求:meet the need
实施/推行:implement/carry out
强调:emphasize
提倡:advocate
号召:call on
共同努力:joint effort
*集体的/个人的:collective/individual
改善/增强/提高/推动:improve/enhance/boost/promote
解决:tackle/deal with/solve/address
人力资源:human resources
就业机会:job opportunity
国家安全:national security
*边界谈判:boundary negotiation
核能:nuclear energy
*维持外交关系:maintain diplomatic relations
*维护世界和平:safeguard world peace
版权:copyright
盗版:piracy
基因芯片:genetic chip
改革开放:reform and opening-up
技术转让:technology transfer
航天技术:space technology
*尖端技术:state-of-the-art technology/cutting-edged technology
*改造传统:renovate conventional industries
*建设国家创新体系:develop a national innovation system
工程中心:engineering center
*专利:patent
*应用型科研机构:application-based research institution
*工业升级:industrial upgrade
生物技术/生命科学:biotechnology/life science
纳米技术:nano technology
*网络犯罪:cyber crime
网民:netizen
教育公平:education equality
教育器材:education equipment
沿海城市:coastal city
占…比例:account for … percent
*签署合同:sign a contract
消除贫困:eliminate/reduce/get rid of poverty
环境保护:environmental protection
污染预防:pollution prevention
污染控制:pollution control
治理环境污染:curb environmental pollution
基本政策:basic policies
*废水/废气:waste water/waste gas
*环境恶化:environmental degradation/deterioration
城市的/城市化:urban/urbanization
农村的:rural
*开发可再生资源:develop renewable resources
濒危野生动物:endangered wildlife
*机械/机械化:machinery/mechanization
补充词汇:
必修课:required course
春节:the Spring Festival
除夕:Lunar New Year’s Eve
中秋节:Mid-autumn Festival
清明节:Tomb-sweeping Festival
元宵节:Lantern Festival
端午节:Dragon Boat Festival
年夜饭:family reunion dinner
烟花/爆竹:fireworks/firecracker
赏灯:view the lanterns
*拜年:pay a New Year call
豆类:bean
经典模板句练习:
1.中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的试验田。(CET-4)
The Chinese government established the Shenzhen Special Economic Zone as the experimental plot for implementation of socialist market economy.
2.仅在11月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日。因此,快递业(courier)在中国扩展就不足为奇了。(CET-4)
Just on Nov. 11th, Chinese customers bought 9 billion dollars of goods from the biggest online shopping website. Since there are many such special shopping days in China, it is no wonder that courier services have expanded in China.
3.为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。(CET-4)
In order to promote the equality in education, China has invested 36 billion yuan to improve the education facilities in rural areas and enhance the rural compulsory education in the central and western regions.
4.2011年3月日本人核电站事故后,中国的核能开发停了下来。中止审批新的核电站,并开展全国性的核电安全检查。(CET-4)
After the Japanese nuclear power plant/station accident in March, 2011, the development of the China’s nuclear power stopped. The approval of new nuclear power plants was suspended, and the nationwide nuclear energy safety inspection started.
5.早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。(CET-6)
Long before the use of machinery and fertilizers, industrious and creative farmers had already used different kinds of methods to increase crop yields.
6.第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域,如3D打印和人造器官研究。(CET-6)
The second report announces some heated areas in applied science, for instance, 3D printing and the study of artificial organs.
7.年均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。(CET-6)
An average annual GDP growth rate at 10% makes over 500 million people get rid of poverty. The Millennium Development Goals of the U.N. either have been achieved or will be achieved soon in China. Currently, the 12th Five-Year Plan of China emphasizes the development of service industry and the solutions to environment and the imbalance of society.
8.这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气(exhaust)排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘。(CET-6)。
This newly announced plan aims to reduce four major pollution sources, including exhaust emissions from over 5 million vehicles, the burning of coals in the surrounding areas, the sandstorms and dust storms from the north areas and the local construction dusts.
9. 教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并未外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。(CET-6)
The Ministry of Education has also decided to improve the nutrition of students in underdeveloped areas and provide equal opportunity for the children of migrant workers to receive education in cities.
10.中国政府一直提倡“以人为本”的发展理念,强调人们以公交而不是私家车出行。它还号召建设“资源节约和环境友好型”社会。有了这个明确的目标,中国城市就可以更好地规划其发展,并把大量投资转向安全、清洁和经济型交通系统的发展上。(CET-6)
The Chinese government invariably advocates the idea for development: “people are the most important element” and emphasizes that one should take public transportation rather than drive private cars. It also calls for the construction of a “resource-saving and environment-friendly” society.
11.在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。(CET-6)
In the next few years, China will increase the number of people in vocational college. Except focusing on the higher education, the government will find a breakthrough point to ensure the justice of education.
12.如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。(CET-6)
Once the parents decide to sign up an afterschool class for their children in order to increase their chance of being admitted to a good school, they will stick to their decision, even though their children have no interest in it at all.
13.中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。(CET-6)
Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots.
以上就是考必过小编为大家整理的关于“2021年全国大学英语四六级翻译必考词类型:政治经济类”的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。