【摘要】 考必过小编为大家整理了关于“2020年 CATTI三级笔译写作易错知识点”的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下“2020年 CATTI三级笔译写作易错知识点”的具体内容吧!
1、Chinglish
我说我可以看到你脑袋中的中文句子,你信吗?
The food stalls are often the most pyrotechnic places.
这不,“小吃摊通常是最有烟火气的地方。”中文读起来,这句话可真美!
英文呢?
咋一看,很高大上是不?pyrotechnic这个词居然不认识,不认识的词就是高级词汇,搞起搞起!
莫慌莫慌,先来看看pyrotechnic的中英文释义:
A. of or relating to fireworks 与烟火(鞭炮烟花)有关的;
B. brilliant or sensational 出色的,引起轰动的。
看完还觉得高级吗?小吃摊,敢搞烟花,不怕城管?!小吃摊,引起轰动,卖的是烟花?!
为啥会出现chinglish,还不就是词典中直接输入中文,出来一个单词,管他三七二十一,写上去再说。但是中英文中直接对等的翻译不超过百分之四十。你让我翻,我也翻不出。
2. 中央空调
对,你没看错,就是你心里想的那个意思。对谁都好的男生是中央空调,跟谁都搭的动词也是中央空调,就像下面这个句子里的get。
The unemployed can get more profits to support their families by selling products, which plays an important role in reviving national economy.
就因为get意思非常丰富,跟谁都能搭,也就导致用它来搭配会出现表意不够明确的情况。毕竟,词意越多,表意越不够精准。所以大家最好不要选“中央空调”,尽量选择“独爱我”的那个“他”,这样才会加分哦。
(偷偷说一下,这里的profits也属于用词不准哦,get more profits改成earn more money就可以啦)
3、 不合身
不知道大家有没有过这样的经历:去逛街买衣服,我明明是一个气质出众的知性美女,非看上了一件嘻哈风的破洞牛仔裤。你看着镜子里的自己可能觉得还行,但是售货员一看就知道风格不搭,还昧着良心说好看。就像我们这个句子里的nocturnal。
The policy of lifting the ban on street and nocturnal markets brings them hope.
我们来看看怎么风格就不搭了。nocturnal:(of animals)active at night。
仔细感受一下,是不是可以闻到这个词身上浓浓的学术气息。咋滴,吃烧烤的时候对面坐着英语老师?
4. 乱点鸳鸯谱
Their money must be saved to supply families, houses or further studies.
“省钱来提供家庭、房子和深造”,还“提供家庭”呢,什么时候人口买卖都这么明目张胆了?
咱别这样行吗?每一个动词后面都有可以跟它搭配的名词,要不怎么会有perfect match这么一说呢!所以,support family, pay rents and go further study,下次不要再瞎撮合了哈,不合适就是不合适,别逼我(逼我也不成)。
以上就是考必过小编为大家整理的关于“2020年 CATTI三级笔译写作易错知识点”的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。