【摘要】 考必过小编为大家整理了关于2020英语二级笔译每日一练:好莱坞放眼中国的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下2020英语二级笔译每日一练:好莱坞放眼中国的具体内容吧!
2020英语二级笔译每日一练:好莱坞放眼中国
一、译前自测-ECO选段(英译汉)
建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。
HORDES OF INVADERS gallop into China, armed with sinister, supernatural powers. As they thunder towards the capital, it falls to a simple country girl to foil the attack. Over mountains and across deserts, dodging arrows and unleashing batteries of fireworks, in 115 action-packed minutes plucky Hua Mulan sees off the dastardly foreigners and brings honour to China.“Mulan”, which opens on September 4th, is a tale of invasion in more ways than one. Disney, Hollywood’s biggest film studio, has spent five years and $200m on the live-action remake of its 22-year-old animation, in the hope of conquering the Chinese box office.
二、相关词汇学习与积累-逆向
外族大举进犯中原hordes of invaders gallop into China
gallop
V-I If you gallop, you ride a horse that is galloping. 骑马疾驰
例:
Major Winston galloped into the distance.
温斯顿少校骑马疾驰远去。
拥有邪恶超自然力量 armed with sinister, supernatural powers
逼近都城 thunder towards the capital
一位质朴的乡村少女 a simple country girl
肩负起了击退敌军的重任 foil the attack
foil
V-T If you foil someone's plan or attempt to do something, for example, to commit a crime, you succeed in stopping them from doing what they want. 挫败 [journalism]
例:
A brave police chief foiled an armed robbery by grabbing the raider's shotgun.
一个勇敢的警长夺过歹徒的猎枪,挫败了一起武装抢劫。
英勇的花木兰 plucky Hua Mulan
plucky
ADJ If someone is described as plucky, it means that they face their difficulties with courage. 勇敢的; 有胆量的 [journalism] [usu ADJ n]
例:
...a plucky kid struggling to rise from a squalid background.
...一个努力从贫寒背景中奋起的勇敢小孩。
击退了邪恶外族 see off the dastardly foreigners
为中原扬威 bring honour to China
把22年前自家制作的同名动画片翻拍成了真人电影remake of its 22-year-old animation
以期征服中国票房 in the hope of conquering the Chinese box office
三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)
HORDES OF INVADERS gallop into China, armed with sinister, supernatural powers. As they thunder towards the capital, it falls to a simple country girl to foil the attack. Over mountains and across deserts, dodging arrows and unleashing batteries of fireworks, in 115 action-packed minutes plucky Hua Mulan sees off the dastardly foreigners and brings honour to China.“Mulan”, which opens on September 4th, is a tale of invasion in more ways than one. Disney, Hollywood’s biggest film studio, has spent five years and $200m on the live-action remake of its 22-year-old animation, in the hope of conquering the Chinese box office.
拥有邪恶超自然力量的外族大举进犯中原,就在他们逼近都城之际,一位质朴的乡村少女肩负起了击退敌军的重任。她翻越高山,跨过荒漠,挡避箭矢,点燃成排的焰火。在打斗不断的115分钟里,英勇的花木兰最终击退了邪恶外族,为中原扬威。于9月4日上映的《花木兰》是一个关于入侵的故事——不止于电影的内容。好莱坞最大的电影公司迪士尼花了五年时间、投资两亿美元,把22年前自家制作的同名动画片翻拍成了真人电影,以期征服中国票房。
点击查看讲义辅导资料及网校课程
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考必过老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库App——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载App掌上刷题】
以上就是考必过小编为大家整理的关于2020英语二级笔译每日一练:好莱坞放眼中国的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。