【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是2012年翻译考试经验:词性之间的转换2-中华考试网,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。2012年翻译考试经验:词性之间的转换2-中华考试网的详细内容如下:
形容词副词转化成汉语动词 英语常用动词的同源形容词与弱化动词相结合的方式表达动词的意义。如:doubt——doubtful. Support——supportive英语里表示心理和生理感觉的形容词以及其他形容词也常常与弱式动词构成系表结构,表达相当于动词的意义。例如: (1)I am doubtful whether she is still alive. 我怀疑她是否还活着。 英语中大量的副词在英译汉时常可直接译成动词如:up, down, in, out等。 外语学习网(2)I’m afraid he is out, but he’ll be in soon. 恐怕他出去了,但是他很快会回来。 动词的弱化与虚化 英语里最常用的动词正是动作意味最弱的动词—to be其多种形式must be , may be , should have been等都缺乏动态感,再加上“it”和“there”与be构成的句式,其静态意味更加明显。除be之外, have , become, feel等也是常见弱式动词。 There was a tropical storm off the east coast of Florida. 一场热带风暴袭击了佛罗里达东海岸。以上就是2012年翻译考试经验:词性之间的转换2-中华考试网的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!