【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是2012年翻译考试(笔)笔记解析(16)-中华考试网,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。2012年翻译考试(笔)笔记解析(16)-中华考试网的详细内容如下:
【翻译笔记】
1. take me under his wing:照顾、庇护、帮助(某人)。这个词语来源于鸟妈妈保护幼鸟的动作,那就是把幼鸟藏在自己的翅膀下。
I wouldn’t have gotten promoted as quickly if my boss hadn’t taken me under his wing at work. 如果不是我老板在工作中对我诸多照顾,我也不会升迁地这么快。
想要表达照顾、保护某人时,还有一个类似的短语:give wings
Megan’s history teacher give wings to her during her first semester in high school. 梅根的历史老师在她高中第一学期时真的给了她很多帮助。
2. impute: 本意是归罪、归咎、嫁祸,常用短语impute to。在这里表示将优质产品理念传递给顾客,所以译为灌输。
How dare you impute the failure to me? 你怎么能把失败怪罪到我头上? 考试用书
It is preposterous to impute to mere external conditions. 仅仅以外部环境解释一切是不合理的。
3. judge a book by its cover:根据封面判断一本书,即为以貌取人,相当于judge people by looks/appearance.
4. 迈克·马克库拉的苹果营销哲学:
Empathy 共鸣 focus 专注 impute 灌输
以上就是2012年翻译考试(笔)笔记解析(16)-中华考试网的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!