【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是翻译技巧:戒结构单调,组合生硬“拉郎配”-中华考试网,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。翻译技巧:戒结构单调,组合生硬“拉郎配”-中华考试网的详细内容如下:
翻译技巧:戒结构单调,组合生硬“拉郎配”
戒结构单调,组合生硬“拉郎配”中华考试网
由于汉英结构不同,表达方式迥异,硬性翻译不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分。有时要将简单句译成并列句,有时将并列句译成主从句。
在纪念大学毕业20周年聚会时,我忽然问起原来的班主任:“我个子又不矮,怎么把我安排在了第一排呢?”
At the reunion party for 20 anniversary of graduation from university, I suddenly asked my former teacher in charge of our class then:” Since I am not of short stature, how did you arrange me at the first row?”
一个高度近视的女博士去擦鞋店擦高统靴,秃头老板亲自蹲下来给她效劳。
When a woman doctor who suffers a severe myopicwent to shoes-polishing shop for her buskins,the bald boss squatted down to serve her personally.
以上就是翻译技巧:戒结构单调,组合生硬“拉郎配”-中华考试网的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!