2012年翻译考试(笔)笔记解析(28)-中华考试网

时间:2020-01-10 12:20:08 来源:

【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是2012年翻译考试(笔)笔记解析(28)-中华考试网,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。2012年翻译考试(笔)笔记解析(28)-中华考试网的详细内容如下:

2012年翻译考试(笔)笔记解析(28)

【翻译笔记】

1. beam

n. 梁,栋梁; 束; 光线; (电波的)波束

v. 眉开眼笑;笑容满面 (通过电子设备)发送,发射

It's possible that the beam may break if the loads outweigh its supports. 如果负荷过重,主梁的断裂是有可能发生的。

A beam of light slices through the darkness. 一道光束划破了黑暗。

Frances beamed at her friend with undisguised admiration. 弗朗西丝用毫不掩饰的羡慕的神情朝她的朋友们绽开了笑容。

The interview was beamed live across America. 那场访谈同步播送至全美。

2。rambling

adj. 闲逛的,漫步的; 闲聊的;(思想)散漫的; 布局凌乱的,杂乱无章的

v. (无目的地)漫游( ramble的现在分词 ); (喻)漫谈; 扯淡; 长篇大论

Ms Sun launches into a rambling tale about a young Englishman who works in a factory but loses his job just when his father falls ill and needs financial support. 接着,孙女士像闲聊似地讲述了一个故事。 说的是一名年轻英国男子在一家工厂工作,但就在父亲生病急需用钱的时候失了业。

Since then, he has occasionally sent me rambling, fantastical letters alleging that my mother is following him (she isn't) and that the radio is broadcasting his life (it's not).从那以后,他偶尔寄给我冗长含糊,荒诞不经的信,说我妈妈在跟踪他,收音机里在广播他的生活状况(显然没有)。

Faced to the cool wind of night, my feeling, just like the moonlight, was rambling. 迎著清凉的夜风,我的思绪也像这月光一样,上天入地、漫无边际了。

 ramble中华考试

vi.溜达,遛弯儿;漫步;闲逛:闲聊,瞎扯;漫谈;信笔写;(道路、河流等)蜿蜒伸展

He rambled in the park every morning. 他每天早晨在公园中遛弯儿。

She rambled on about her bitter experiences. 她没完没了地说她过去的痛苦经历。

A winding path rambled across the village into the distance. 一条弯弯曲曲的小路穿过村庄伸向远方。

以上就是2012年翻译考试(笔)笔记解析(28)-中华考试网的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!

上一篇      下一篇
翻译考试相关推荐 更多>>
翻译考试热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net