【摘要】 即将参加俄语考试的考生们,考试即将到来,你们的备考工作进行得如何了?考必过为大家精心整理了1994年大学俄语四级考试真题(part07)-中华考试网,希望能够助力俄语考试。那么,同学们一起快来做题吧!关于1994年大学俄语四级考试真题(part07)-中华考试网的具体内容如下:
Но я начал работать в газете. Это было случайно.Однажды я написал маленькую статью. Её, к моему удивлению, напечатали и попросили принести ещё что-нибудь. Через месяц высокий пожилой редактор позвал меня в кабинет и спросил, не хочу ли я работать в газете. Мне показалось, что редактор шутит.Шло время. Я получил первую зарплату в газете. Мать сосчитала её и положила на стол. Пришел отец. И долго я ещё слышал их разговор за стеной. Мать не могла поверить, что можно заработать столько же,сколько и отец, "писанием".27.Какя профессия у автора?а. Он писатель.б. Он редактор.в. Он журналист.28.Сколько он зарабатывает?а. Столько, сколько и инженер.б. Столько, сколько и врач.в. Столько, сколько и артист.Микротекст 9Хлеб——гениальное изобратение человечеста. Это труд народа, труд поколений. Мало в мире ценностей, которые, как хлеб, ни на день, ни на час не теряли бы своего значения.Хлеб связывает прошлое, настоящее и будущее, и тем он велик. Хлеб всегда рядом с человеком, верный его спутник.Путь хлеба начинается на полях, где растет пшеница. Затем зерно убирают и везут на мельницу, а оттуд——муку——на заводы, чтобы выпекли из нее хлеб самых разнообразных видов.Хлеб——исключительный продукт. Мы встречаемся с ним каждый день. Без него не обходится ни скромный завтрак и обед, ни праздничный стол. Он сопровождает нас от рождения по глубокой старости. Хлеб представляется нам вечным символом благополучия и достатка.Это один из ценнейших продуктов питания, средство защиты людей от голода.以上就是考必过为大家整理的1994年大学俄语四级考试真题(part07)-中华考试网的具体内容。所谓未来,其实只是过去的堆砌,堆砌昨天便有了今天,堆砌今天便有了明天,堆砌明天便是未来。最后,考必过预祝大家在未来的俄语考试中能够取得优异的成绩!