2021年英语四级精选翻译练习:西游记

时间:2021-04-06 18:40:19 来源:网络

【摘要】 考必过小编为大家整理了关于“2021年英语四级精选翻译练习:西游记”的信息,下面我们就一起来看下“2021年英语四级精选翻译练习:西游记”的内容吧!

2021年英语四级精选翻译练习:西游记

《西游记》是吴承恩写的一部神话小说(mythologicalnovel),讲述的是唐僧在三个徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧的保护下去西天取经(to find the Buddhist scripture )的故事。一路上,唐僧经常被妖怪(demon )捉走,性命垂危,因为它们相信吃了他的肉就可以长生不老,因而他的三个徒弟总要一次又一次地解救他。在历经了九九81难之后,他们终于取得了真经,修炼成佛。1986年,这部小说被改编为电视剧,受到了广大观众的喜爱。

参考翻译:

Journey to the West

Journey to the West is a mythological novel written by Wu Cheng'en which tells a story about Tangseng—the Master, who went to the West to find the Buddhist scripture under the protection of his three disciples- Monkey King, Pigsy and Sandy. During the journey, Tangseng is often captured and has his life threatened, because the demons who capture him believe that if they eat Tangseng they can attain immortality. As a result, his three disciples always have to save him time and again. After experiencing 81 difficulties, the four obtain the true scripture and become Buddha. In 1986,the novel was adapted into a TV series, which was very popular among the massive audience.

1.徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧:有固定的译法,分别为Monkey King,Pigsy和Sandy。这里的“徒弟”翻译为disciples (门徒,弟子)最为恰当。

2.在...的保护下:应译为 under the protection of...

3.性命垂危:不可翻译为somebody's life is verydangerous,而应译为have one's life threatened,即“生命受到威胁”。

4.长生不老:有多种译法,既可译为live forever,也可译为be immortal或 attain immortality。

5.九九81难:可译为81 difficulties。文中的九九表达的意思和81是一样的, 所以译文中可以不体现。

6修炼成佛:直接译为become Buddha即可。除表示“佛像”之外,Buddha 在表示“佛”的时候单复数形式相同。

以上就是考必过小编为大家整理的关于“2021年英语四级精选翻译练习:西游记”的相关信息,快转发给你身边自考的小伙伴吧~想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

上一篇      下一篇
英语四级相关推荐 更多>>
英语四级热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net