【摘要】 即将参加翻译考试的考生们,考试即将到来,你们的备考工作进行得如何了?考必过为大家精心整理了2010年11月21日口译口试真题-中华考试网,希望能够帮助大家通过翻译考试。那么,同学们一起快来做题吧!关于2010年11月21日口译口试真题-中华考试网的具体内容如下:
2010年11月21日上午
从中级口译口试强化班盛媛媛, 查婧和来自绍兴的毅颖学友带来第一时间考查回忆。早上的考试难度偏易,有多处考题被口试强化班预测和复习,所有学友均顺利过关。
口语:
China's national entrance examination is usually on June 7~8, usually on Monday and Tuesday. 高考日期为6月7/8号,是周一和周二。家长接送学生和影响上班族,引起traffic jam. 有人提议改为6月的第一个周末。你怎么看?
a. 原本在7~8号的优缺点是什么?
b. 改为周末后的优缺点是什么?
c. 谈谈你的观点?
E-C
1. 口试强化班Travis反复强调的中美两国的文化差异,主要是在management style和education上。中口《教程》p85 页
关键词:
we emphasize efficiency, competition & originality while your management gives priority to prudent planning & encourages close cooperation & altruistic dedication among team members.
In American schools, discussion is given top priority and seminar is the usual way of class.
Good teacher possess flexible & adaptable talents, and are able to respond instantaneously at any moment to any questions that might arise among students.
But Chinese teachers like to lecture in class, and a lot of them are obsessed with examinations; they spend long hours planning and preparing lessons, and writing consistent & standardized teaching plans. All too often, they're happy with bringing up identical and standardized talents.外语学习网
2. 扶贫问题 issue of poverty reduction
全世界一起合作,消除贫困。
C-E
1. 体育运动
关键句:
中国的悠久历史造就灿烂的文化,体育运动和奥运。
体育运动是世界通用的语言;强身健体,促进世界各国交流;奥运精神是其中的代表;
通过教育和锻炼这一实践,发扬奥运精神。
体育运动,在很多年前跨越种族、肤色等。
启示:虽然奥运已经过去,但是这个话题是永远必须关注的!
2. 文化遗产 Cultural Heritage
自然和认为的损坏,我们要引起重视。 (据几位同学回忆,该篇难度最大。)
2010年11月21日下午
从中级口译口试强化班Jade MM这里拿到的考试第一时间回忆,Jade这次发挥出色!期待以后又更加出色的表现。
口语:
今年夏天至今,发生了很多自然灾害,如洪水、泥石流、暴雨等。
a.根据你掌握的情况简单介绍其中一个。
b.介绍政府安抚工作,可以提及comfort fund这样的概念。(看来得多看新闻!)
c.你或你的同学是否有做过这方面的志愿者?谈谈下经历
口译:
E-C
1. 合资企业 Joint Venture 《口译教程》3-3原文P94 该篇目也是口试强化班重点精析的文章。
关键句:
1. Your investment proposal is a very wise decision; Our company is also seeking foreign investment in a manufacturing company for cordless & mobile phones. Your initiative is most welcome.
2. let's get down to the business of this joint venture. May I have...
3. 8 million is more than a lucky nbumber; it's the right number for the initiation of this joint venture, as i understand it.
4. wish to continue the partnership and extend the contract.
2. volunteering 志愿者活动以及志愿者为社会带来的利益。据两外两位口试强化班学友回忆难度很大。
C-E
1. 会谈口译 这篇有被我们口试强化班的Travis老师预测到。《口译教程》3-1 p76
关键句分享:
a. 我们为您来此参加工作,成为我们部门一员而感到骄傲和荣幸。我真诚地希望宁的来访有价值,有意义。
b. 我真高兴您对这次来沪短期工作有如此高的期望。我们会尽力使您过得舒适愉快。
c. 考虑到你的方便和舒适,您可以居住在公司的外宾专用别墅。紧挨着海滩。15分钟骑车可到公司。
d. “上海”这两个字在汉语是“海上之埠”的意思。我们为安排英国朋友在临海寓所下榻而感到骄傲。
2. 中日文化。
以上就是考必过为大家整理的2010年11月21日口译口试真题-中华考试网的具体内容。所谓未来,其实只是过去的堆砌,堆砌昨天便有了今天,堆砌今天便有了明天,堆砌明天便是未来。最后,考必过预祝大家在未来的翻译考试中能够取得优异的成绩!