【摘要】 即将参加翻译考试的考生们,考试即将到来,你们的备考工作进行得如何了?考必过为大家精心整理了翻译资格考试高级(口译)历年试题解析五-中华考试网,希望能够帮助大家通过翻译考试。那么,同学们一起快来做题吧!关于翻译资格考试高级(口译)历年试题解析五-中华考试网的具体内容如下:
2001 年 3 月考题
TRANSLATION TEST (1) (30 minutes)
Directions: Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
Considering the following statements, made by the same man eight years apart. “Eventually, being ‘poor’ won’t be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.” That was Bill Gates talking in 1992. Way back then, the Microsoft chairman’s image was that of a rather harsh, libertarian-leaning fellow who proudly declare his products alone would “change the world”.
Yes, even Bill Gates, the iconic capitalist of our day, seems to have come around. The self-assured Gates of 1992 was obviously a man of his times, confident of his industry’s ability to change the world, certain that the power of markets and new technology, once unleashed, would address most of the world’s ills. But the most skeptical Gates of the new millennium is someone who evinces a passion for giving and government aid. He shares a growing realization, even in the multibillionaire set, that something is amiss with the ideology that has prevailed since the end of the cold war: global-capitalism-as-panacea.
分析:
① Considering the following statements, made by the same man eight years apart. “Eventually, being ‘poor’ won’t be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.”
译文:我们可以体会一下同一个人在相隔八年前后的说词。 // 请思考一下同一个人现在及八年前说的话。“说到底,‘贫穷’与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是所拥有的技术低劣 / 拥有低劣的技术 / 技艺不精。”
考点:eg. It is not advice as much as approval that he seeks.
与其说他在征求意见,不如说他在期望得到赞同 / 首肯。
eg. Dealing with these problems is all a matter of experience.
处理这些问题全凭经验。
→ 技术不精(反译)
② That was Bill Gates talking in 1992.
译文:那是比尔 · 盖茨 1992 年的说词 / 说的话。
③ Way back then, the Microsoft chairman’s image was that of a rather harsh, libertarian-leaning fellow (who proudly declare his products alone would “change the world”.)
译文:想当年,微软公司董事长的形象雷厉风行 / 不苟言笑、天马行空 / 有自由论倾向,他得意地宣称仅靠自己的产品就能“改变世界”。
考点:→ 不苟言笑(反译)
libertarian-leaning→ 天马行空
④ Yes, even Bill Gates, the iconic capitalist of our day, seems to have come around.
译文:诚然如此,即使身为当代资本家楷模 / 典范的比尔 • 盖茨,也似乎改变了想法 // 似乎也不可能一成不变。
考点:→ 不可能一成不变(反译)
以上就是考必过为大家整理的翻译资格考试高级(口译)历年试题解析五-中华考试网的具体内容。所谓未来,其实只是过去的堆砌,堆砌昨天便有了今天,堆砌今天便有了明天,堆砌明天便是未来。最后,考必过预祝大家在未来的翻译考试中能够取得优异的成绩!