2020CATTI韩国语/ 朝鲜语三级笔译实务样题

时间:2020-09-09 17:57:44 来源:

【摘要】 考必过小编为大家整理了关于2020CATTI韩国语/ 朝鲜语三级笔译实务样题的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下2020CATTI韩国语/ 朝鲜语三级笔译实务样题的具体内容吧!

2020CATTI韩国语/ 朝鲜语三级笔译实务样题

试题来源:CATTI中心 科目:韩国语/ 朝鲜语一级口译务实

1. 다음 조선어/한국어를 중국어로 번역하십시오. (50점)

하나은행 소속 하나금융경영연구소가 지난 달16일에 ‘신종 코로나 바이러스 확산에 따른 산업별 영향’ 이라는 보고서를 발간했다. 이에 따르면 신종 코로나는 최소 2분기까지 중국 경제에 영향을 미칠 전망이다. 당장 중국 실물 경제는 강력한 이동 규제와 외출 자제, 조업 중단 등으로 제조업과 서비스업의 동반 위축이 불가피한 상황이다.

보고서에 따르면 이번 사태가 세계 경제에 미칠 파장은 사스 사태보다 훨씬 클 것이란 분석이다. 2003년 세계 국내총생산(GDp)에서 중국의 비중은 4.3%에 불과했지만 2019년엔 15.9%로 확대됐다. 중국의 해외 관광 지출도 같은 기간 154억 달러에서 2765억 달러로 급증했다.

하나금융경영연구소는 보고서를 통해 신종 코로나 바이러스의 확산은 관광객 축소와 외출 자제, 중국 내수 위축 등을 통해 유통업·호텔업·항공업·화장품업 등의 직접적인 피해가 예상되며, 중국 기업의 조업 중단이 장기화될 경우 공급망 타격으로 IT, 자동차를 포함한 대부분의 국내 제조업으로 충격이 확산될 수 있다고 밝혔다.

하나금융경영연구소 산업분석팀장은 “한국 수출과 입국 관광객의 대중 의존도는 30%를 상회한다”며 “관광객 축소, 중국 내수 위축, 글로벌 가치사슬 침체 등의 경로로 우리 경제에 타격을 가할 것”이라고 말했다. 보고서는 가장 직접적인 영향을 받을 산업으로 유통업을 지목했다. 임시 휴업 매장의 매출 손실, 해외 입출국객 감소와 중국 소비 위축 등으로 인한 면세점 부진, 집합 시설 기피로 인한 대형 마트·전통 시장의 영업 위축이 불가피하기 때문이다.

하나금융경영연구소 수석연구원은 “해외 입출국객 변화에 민감한 면세점의 타격이 특히 클 것”이라며 “최근 고성장이 외국인 매출 급증에 따른 것임을 고려할 때 큰 폭의 둔화가 예상된다”고 밝혔다.

항공업 역시 전체 국제선 노선의 20%를 차지하는 중국 노선의 운항 중단 및 감편으로 인해 피해가 우려되는 상황이다. 중국 공장 가동 중단으로 화물 물동량도 줄어들 게 확실하다. 호텔업 역시 외국인 숙박객의 감소가 불가피한 상황이라고 분석했다. 특히 중국인 숙박 비중이 높은 3성급 호텔의 타격이 심할 것으로 예상된다.

화장품 업체도 긴장하고 있다. 영업 중단이 장기화하면 베이징·상하이 등 주요 시장의 매출 감소가 불가피하다. 중국인 및 외국인 여행자 감소로 면세점 채널 및 로드샵 매장 판매도 감소할 것으로 보인다.

중국산 부품 수급 차질로 국내 공장이 휴업에 들어간 자동차를 제외하면제조업은 아직까지 직접적인 충격을 받지 않았다고 분석했다. 다만 사태가 길어지면 부품 및 소재 조달과 물류에 차질이 발생할 수 있다. 또 중국 수입 수요 위축에 따라 전자기기·기계·화학 등의 주요 제조업이 타격을 받을 것으로 전망했다.

2. 다음 중국어를 조선어/한국어로 번역하십시오. (50점)

4月7日是世界卫生日,今年世界卫生日的主题为“城市化与健康”。据资料显示目前全球有超过30亿的人口居住在城市里,而到2030年,每10人中就将会有6人生活在城市里。由此可以看出,城市化已是当今世界不可逆转的趋势。

但随着城市化进程的加快和人民生活水平的不断提高,城市生活垃圾产生量也大幅增加,2015年我国人均生活垃圾年产生量为440千克,并以每年8%~10%的速度增长。城市生活垃圾已成为污染环境、影响健康、制约发展的重大社会问题。如何妥善处理已成为改善生存环境、实现可持续发展的重要因素。

尽管城市生活垃圾近年来不断增加,但城市的垃圾处理能力却没有得到显著提升。以北京市为例,现在全市每天会产生将近2.6万吨的生活垃圾,但目前却只有29个垃圾处理设施,远远不能满足垃圾处理需求。其次,垃圾处理技术也没有得到显著提升,大量垃圾还是以填埋、焚烧为主。未经无害化处理的城市生活垃圾不但易产生蚊蝇等危害人们健康的害虫,还会造成空气、土壤、地表水和地下水严重污染。

生活垃圾分类,被视为垃圾减量的重要举措。所谓垃圾分类,就是按照一定规定或标准将垃圾进行分类。简单来说,就是将生活垃圾按照“可回收再利用”和“不可回收再利用”进行分类,使垃圾能够得到更好的处理,使垃圾重新变成可利用的资源。

生活垃圾分类不仅关系到广大人民群众的生活环境,关系到节约使用资源,也是社会文明水平的一个重要体现。据统计,垃圾分类可以使人均生活垃圾产生量减少三分之二,同时还有利于改善垃圾品质。习总书记说:“绿水青山就是金山银山”。保护环境,小到垃圾分类,大到江河治理,需要我们每一个人积极行动起来!

1. 外译汉(50分)

隶属于韩亚银行的韩亚金融经营研究所在上个月16日发表了名为《新型冠状病毒扩散对韩国各产业的影响》的报告。根据报告分析,此次新冠病毒预计将会影响中国前两季度的经济发展,随着中国采取强力措施来限制人员流动出行,限制企业开工,中国实体经济将会不可避免的陷入制造业与服务业萎缩的情况之中。

报告指出,此次事态对世界经济造成的影响要远远大于非典,2003年中国占世界GDp的4.3%,而2019年这一数字扩大到了15.9%。同时中国海外观光消费从154亿美元增长到了2765亿美元。

因为游客减少、限制出行、中国内需萎缩等原因,韩亚金融经营研究所预测新冠病毒的扩散会对流通业、酒店行业、航空业、化妆品行业造成直接的危害。中国企业长期停工的情况下,因为受到供应链的打击,冲击会扩散到包括IT、汽车在内的大部分韩国制造业。

韩亚金融经营研究所产业分析组组长指出,韩国出口和入境旅客对中国的依赖度超过30%,此次韩国经济将会因游客减少、中国内需萎缩、全球价值链停滞等原因而受到打击。报告指出受到最直接打击的就是流通业。因临时停业商场的销售额减少、海外出入境游客的减少、中国消费的萎缩而造成的免税店萧条,因对利用人群聚集性设施有所顾虑,大型商场和传统市场的销售萎缩也将不可避免。

韩亚金融经营研究所首席研究员指出,“对出入境旅客变化非常敏感的免税店也将会受到打击”,“考虑到最近免税店的高速增长是由于针对外国人的销售激增,预计免税店的发展将大幅减缓”。

因此,也有人担心航空业也将受到较大影响,在韩国的国际航线中中国航线大概占20%,而现在大部分航线已经减少航班甚至处于停飞状态。同时因为中国工厂停工,货运量也将减少。分析指出,酒店业外国人住宿旅客减少也是不可避免的情况,特别是客源以中国游客为主的三星级酒店受到的会影响非常严重。

化妆品行业也非常紧张。如果长期停业的话,北京、上海等主要市场的销售额减少不可避免。同时受到中国以及国外游客骤减的影响,化妆品在免税店和其他卖场的销售额也会减少。

据分析,因为中国产配件的供需受阻,国内一些汽车产业很多工厂已经暂停营业,除此之外,而其他制造业似乎并未受到直接影响。但是如果新冠疫情长期化的话,相关配件、原材料的采购和运输也有可能会出现问题,同时中国的进口需求萎缩也会导致韩国电器、机械、化学等主要制造业受到一定的冲击。

2. 汉译外(50分)

4월7일은 ‘세계 보건의 날’이다. 올해‘세계 보건의 날’ 주제는 ‘도시화와 건강’이다. 통계 자료에 따르면 지금 전세계 도시에서 사는 사람이 30억 명을 넘어섰다. 2030년까지 10명중에 6명이 도시에서 살 것으로 보인다. 이를 통해서 우리는 도시화의 추세는 거꾸로 돌릴 수가 없다는 것을 알 수 있다.

하지만 도시화 과정이 가속화 되고 국민 생활 수준이 높아지면서 도시 생활 쓰레기 생산량도 대폭 늘고 있다. 2015년 중국인 한 명이 연간 배출하는 생활 쓰레기는 440kg으로 매년 8%-10%의 속도로 증가하고 있다. 도시 생활 쓰레기가 이미 환경을 오염시키고 건강에 영향을 주며 발전을 제약하는 중대한 사회 문제로 되었다. 어떻게 처리하는지가 생존 환경을 개선하고 지속 가능한 발전을 실현하는 중요한 요인이 되었다.

최근 몇 년 간 도시 생활 쓰레기가 계속 증가하고 있지만 도시의 쓰레기 처리 능력이 강화되지 않고 있다. 북경시를 예로 들면 현재 북경시 전체에서 하루에 약 2만 6천 톤의 생활 쓰레기를 배출하고 있는데 그 처리 시설이 29개밖에 없어 일상 처리 요구를 만족시키지 못하고 있다. 그리고 쓰레기 처리 기술도 큰 발전을 가져오지 못했다. 대량의 쓰레기는 여전히 매립이나 소각의 형식으로 처리되고 있다. 무해화 처리를 거치지 않은 도시 생활 쓰레기는 모기와 파리 등과 같은 사람의 건강을 위협하는 해충이 쉽게 생기게 할 뿐만 아니라 대기, 토양, 지표수와 지하수의 심각한 오염을 유발할 수 있다.

생활 쓰레기 분리수거는 쓰레기를 줄일 수 있는 중요한 조치로 여겨진다. 쓰레기 분리수거란 일정한 규정이나 기준으로 쓰레기를 분리하는 것을 뜻한다. 간단하게 말하면 생활 쓰레기를 ‘재활용 가능한 것’과 ‘재활용 불가능한 것’으로 분리시켜 쓰레기를 더 잘 처리할 수 있게 해 주며 재활용 가능한 자원으로 만들어 줄 수도 있다.

분리수거의 실시는 대다수 국민들의 생활 환경과 자원의 절약과 연관되며 사회 문명의 수준을 보여 주는 중요한 지표이다. 통계에 따르면 분리수거는 1인당 평균 생활 쓰레기 배출량을 3분의 2까지 줄일 수 있어 쓰레기의 질을 개선하는 데에 유리하다. 시진핑 국가 주석은 “맑은 물과 푸른 산이 바로 금산과 은산이다”라고 말한 적이 있다. 환경 보호는 분리수거와 같은 작은 일에서부터 강과 하천의 훼손 문제를 해결하는 큰 문제까지 우리 모두의 적극적인 행동을 필요로 한다.

热点新闻 >>翻译资格考试朝鲜语/韩国语笔译三级考试大纲(试行)

>>>翻译资格考试朝韩语笔译三级考试大纲(试行)

想要报考2020年翻译资格考试的考生,现在就要准备复习了!翻译资格考试难吗?当然!作为资格类证书,难度还是有的。

以上就是考必过小编为大家整理的关于2020CATTI韩国语/ 朝鲜语三级笔译实务样题的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

上一篇      下一篇
翻译考试相关推荐 更多>>
2020CATTI韩国语/ 朝鲜语三级口译综合样题 2020CATTI韩国语/ 朝鲜语三级口译实务样题 2020CATTI韩国语/ 朝鲜语二级口译综合能力 2020CATTI韩国语/ 朝鲜语二级口译实务样题 2020CATTI韩国语/ 朝鲜语一级口译实务样题 2020CATTI韩国语/ 朝鲜语三级笔译综合样题 2020CATTI韩国语/ 朝鲜语二级笔译综合能力 2020CATTI韩国语/ 朝鲜语二级笔译实务样题
翻译考试热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net