【摘要】 考必过小编为大家整理了关于2020年翻译资格考试二级口译每日一练:英汉互译(1)的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下2020年翻译资格考试二级口译每日一练:英汉互译(1)的具体内容吧!
2020年翻译资格考试二级口译每日一练:英汉互译(1)
中译英
近日,国内的一些航空公司纷纷推出"随心飞"机票折扣套餐,希望收复现金流。
参考译文:Domestic airlines in China rolled out ticket discount packages under the banner of "fly at will" one after another recently, in the hope of recouping money.
解析:"随心飞"作为一个专用名词以及一个行业及商业性的名称,有时需要参考一下行业的翻译规范。"随心飞"这个词的英文如果没有航空公司自己官方的版本,fly at will是基本达义的。另外,“收复”的原意是“谓夺回已失去的东西。多指夺回失地。”不过,在这一句里,应该理解为“提升现金流”,或“恢复原有的收入”,用recoupe还是挺贴切的。Recoup的意思是“弥补、重新拿回”,即If you recoup a sum of money that you have spent or lost, you get it back. 例如:Insurance companies are trying to recoup their losses by increasing premiums./保险公司正试图通过提高保费来弥补损失。
英译中
Because the playing field is not level, foreign firms seem to be shifting from owning their own subsidiaries to taking passive stakes in well-connected local firms instead.
参考译文:由于(印度)市场竞争环境不佳,外国企业不再倾向于全资控股,转而参股关系良好的本地企业。
解析:这一个英文句子里,有两个词的用法不走寻常路:一个是playing field,另一个则是level。通常,playing field的意思是“操场;运动场”即A playing field is a large area of grass where people play sports. 例如:the playing fields of the girls' Grammar School. /女子文法学校的运动场。不过,在财经文本里,这个词组还有另外一个意思:“公平竞争的环境;机会均等的环境”,即You talk about a level playing field to mean a situation that is fair, because no competitor or opponent in it has an advantage over another. 例如:We ask for a level playing field when we compete with foreign companies./我们寻求一个能与外国公司公平竞争的环境。Level这个词通常可以作名词或动词,不过,在这里是作了一个形容词,意思是“等高的,齐平的”,即If one thing is level with another thing, it is at the same height as it. 例如:He leaned over the counter so his face was almost level with the boy's./他倾身伏在柜台上,一张脸几乎凑到小男孩的面前。又如:Amy knelt down so that their eyes were level./埃米屈膝在地,两人目光相对平视。此外,stake的意思是“(企业等中的)股本,股份”,即If you have a stake in something such as a business, it matters to you, for example because you own part of it or because its success or failure will affect you. 例如:He was eager to return to a more entrepreneurial role in which he had a big financial stake in his own efforts./他渴望回到一个更多参与创业的角色,那样他所付出的努力会与自己的经济利益息息相关。Take passive stake的意思是“投资”,不过,这个投资并不是positive的方式,而是passive的方式——不控股,而是参股,做小股东。这也与前面的the playing field is not level相呼应:在坑坑洼洼的球场上,怎么可能与对手有一个公平较量的环境呢?既然没有公平的机会,那就做“小弟”呗!
点击查看讲义辅导资料及网校课程
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考必过老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库App——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载App掌上刷题】
以上就是考必过小编为大家整理的关于2020年翻译资格考试二级口译每日一练:英汉互译(1)的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。