【摘要】 考必过小编为大家整理了关于翻译资格考试朝鲜语/韩国语口译二级考试大纲(试行)的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下翻译资格考试朝鲜语/韩国语口译二级考试大纲(试行)的具体内容吧!
翻译资格考试朝鲜语/韩国语口译二级考试大纲(试行)
全国翻译专业资格(水平)考试
朝韩语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试朝韩语口译二级考试设置“口译综合能力”和“口译实务(交替传译)”两个科目。
应试人员须:
1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。
2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备较强的翻译专业能力和业务技能。
3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。
二、考试目的
检验应试者能否独立承担本专业较高难度的口译工作。
三、基本要求
1.具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握12000个以上朝韩语单词。
2.较透彻了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。
3.较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法。
4.较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确。
5.胜任各种正式场合3—5分钟间隔的交替传译。
四、口译综合
(一)考试目的
检验应试人员的听力理解能力和信息处理能力。
(二)考试基本要求
1.具备较高难度场合所需的朝韩语听力理解能力、信息获取与处理能力及语言表达能力。
2.熟练运用听力综合技巧和朝韩语语法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。
五、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试人员汉语和朝韩语双语互译的能力。
(二)基本要求
1.较熟练运用口译技巧,准确、完整地传递源语70%以上信息,无明显错译、漏译。
2.发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。
3.语言较规范,无过多语法错误。
朝韩语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号 |
题型 |
题量 |
分值 |
时间(分钟) |
1 |
判断 |
10题 |
20 |
60 |
2 |
短句选项 |
10题 |
20 | |
3 |
篇章选项 |
20题 |
40 | |
4 |
听力综述 |
听一段约900个朝韩语字的文章,写一篇约350个朝韩语字的综述 |
20 | |
总计 |
—— |
—— |
100 |
《口译实务》(交替传译)
序号 |
题型 |
题量 |
分值 |
时间(分钟) |
1 |
朝韩语汉语交替传译 |
总量约2000个朝韩语字的讲话两篇 |
50 |
60 |
2 |
汉语朝韩语交替传译 |
总量约1200个汉字的讲话两篇 |
50 | |
总计 |
—— |
—— |
100 |
热点新闻 >>2020年翻译资格考试新版教材变化解读
想要报考2020年翻译资格考试的考生,现在就可以准备复习了!翻译资格考试难吗?当然!作为资格类证书,难度还是有的。
以上就是考必过小编为大家整理的关于翻译资格考试朝鲜语/韩国语口译二级考试大纲(试行)的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。