2020翻译资格考试高级口译模拟试题(1)

时间:2020-08-09 20:44:17 来源:

【摘要】 考必过小编为大家整理了关于2020翻译资格考试高级口译模拟试题(1)的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下2020翻译资格考试高级口译模拟试题(1)的具体内容吧!

2020翻译资格考试高级口译模拟试题(1)

在口译笔译考试备考过程中,好的习题能够达到事半功倍的效果。下面是考必过带来的历年真题练习内容,供大家学习。

American mythology loves nothing more than the reluctant hero: the man -- it is usually a man -- whose natural talents have destined him for more than obliging obscurity. George Washington, we are told, was a leader who would have preferred to have been a farmer. Thomas Jefferson, a writer. Martin Luther King, Jr., a preacher. These men were roused from lives of perfunctory achievement, our legends have it, not because they chose their own exceptionalism, but because we, the people, chose it for them. We -- seeing greatness in them that they were too humble to observe themselves -- conferred on them uncommon paths. Historical circumstance became its own call of duty, and the logic of democracy proved itself through the answer.

在美式神话中, 主角通常是那些不知不觉中成为的英雄: 一般而言,他就是一个人, 因禀赋异常, 注定此生不能默默无闻。华盛顿原本更愿意当农民,而不是领导国家; 杰弗逊, 曾立志要成为一名作家; 而马丁路德只是一名牧师.据说是公众要求他们不能敷衍塞责,埋没才华; 是我们要求这些伟人必须要振作起来,追求卓越。我们选择了他们,是因为我们看到他们的伟大,---尽管他们谦虚地认为自己并不出众— 是我们把他们推上了不寻常的人生道路。换言之,历史境遇和民主体制造就了这些英雄。

Neil Armstrong was a hero of this stripe: constitutionally humble, circumstantially noble. Nearly every obituary written for him this weekend has made a point of emphasizing his sense of privacy, his sense of humility, his sense of the ironic ordinary. Armstrong\'s famous line, maybe or maybe not so humanly flubbed, neatly captures the narrative: One small step for [a] man, one giant leap for mankind. And yet every aspect of Armstrong\'s life -- a life remembered for one act of bravery but distinguished ultimately by the bravery of banality -- made clear: On that day in 1969, he acted on our behalf, out of a sense of mission that was communal rather than personal. The reluctant hero is also the self-sacrificing hero. The reluctant hero is the charitable hero.

阿姆斯特朗就这种类型的英雄,个性谦卑的他响应时代的号召,成为人类的英雄。本周末,几乎只要是他的讣告,都会提到:阿姆斯特朗深居简出、为人谦虚,以至于让他的平凡变得具有讽刺意味。 他的著名格言,传神地概括了他的壮举,他可能和所有人一样犯错:我的一小步代表了人类的一大步。人类将铭记他的勇敢,但因为他如此毫无顾忌地承认自己的平庸,让他此生并不平凡。1969年的某一天,他代表整个人类完成的使命。不情愿的英雄同时还具有勇于牺牲的精神,仁慈宽厚。

以上就是考必过今日为大家分享的真题练习,小伙伴们赶紧学习起来!

以上就是考必过小编为大家整理的关于2020翻译资格考试高级口译模拟试题(1)的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

上一篇      下一篇
翻译考试相关推荐 更多>>
翻译考试热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net