翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲

时间:2020-08-09 20:39:02 来源:

【摘要】 考必过小编为大家整理了关于翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲的具体内容吧!

翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲

2020年翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲的内容大家都了解了吗?不清楚没关系,接下来就跟着考必过一起去了解一下。

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设置“口译综合能力”和“口译实务(交替传译)”两个科目。

应试人员须:

1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。

2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和一般推动作用,具备较强的翻译专业能力和业务技能。

3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

二、考试目的

检验应试者能否独立承担本专业较高难度的口译工作。

三、基本要求

应试人员应做到:

1、具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握8000个以上英语单词。

2、较透彻了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。

3、较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法。

4、较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确。

5、胜任各种正式场合3—5分钟间隔的交替传译。

四、口译综合能力

(一)考试目的

检验应试人员应具备的英语的听力理解能力和信息处理能力。

(二)考试基本要求

1.具备较高难度场合所需的英语听力理解能力、信息获取与处理能力及和语言表达能力。

2.熟练运用口译听力综合技巧和、英语文语法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

五、口译实务(交替传译)

(一)考试目的

检验应试人员掌握与运用中英双语互译的能力。

(二)基本要求

1.较熟练运用口译技巧,准确、完整地表达传递源语70%以上的信息,无明显错译、漏译。

2.发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。

3.语言较规范,无过多文语法错误。

愉快的时光总是短暂的,今日的分享到这里就结束了,如果还想了解更多考试相关资讯,请大家关注考必过!

以上就是考必过小编为大家整理的关于翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

上一篇      下一篇
翻译考试相关推荐 更多>>
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考
翻译考试热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net