【摘要】 商务英语(BUSINESS ENGLISH )是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面是2020年BEC中级翻译试题(九),小编建议有准备参加考试的备考生一定要合理规划时间,仔细阅读相关规定,提前做好考前准备。下面让我们看看2020年BEC中级翻译试题(九)的具体内容:
1.原文:Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract,
i.e.not later than December15.
译文:本合同签字之日一个月内,即12月15日前,你方须将货物装船。
改进的译文:本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。
2.原文:We regret the four of the items enquired for in you Fax are unfortunately not
available for export.
译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。
改进的译文:很遗憾,贵方传真所询4项商品无货可供。
.原文:We are pleased to advice you that your order No.10has been dispatched in accordance
with your instruction.
译文:我方高兴的通知你们:第10号订单货物已遵照你方指示遣送。
改进的译文:很高兴通知你方,第10号订单货物已遵照你方指示运出。
4.原文:All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the back
side hereof.
译文:所有报盘和销售均应以本报价单背面所印的条件为条件。
改进的译文:所有报盘和销售均应以本报价单背面所印的条件为准。
5.原文:We will meet you half way by offering a discount of5%in view of our long pleasant
relations.
译文:鉴于我们之间半路愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。
改进的译文:鉴于我们之间长期的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。
6.原文:For our study please send us two copies in English of the methods of analysis
you adopt in your lab of chemical fertilizes—like urea.
译文:请将贵方尿素化肥实验室采用的检验方法的英文本寄两份给我们研究。
改进的译文:请将贵方实验室采用的尿素化肥的检验方法的英文本寄两份给我们研究。
7.原文:The corporate charter also authorizes the corporation to issue and sell shares
of stock,or ownership in the corporation,to enable the corporation to raise money.译文:公司营业执照授权公司发行和销售股票,认购公司的所有权为公司筹措资金。
改进的译文:公司章程授权公司发行和销售股票,认购公司的所有权为公司筹措资金。
8.原文:Direct investment takes place when control follows the investment.This can amount
to a small percentage of the equity of the company being acquired,perhaps even as little as10percent.
译文:当投资受到控制时,企业往往采用直接投资,但这种投资只占企业所获得资产净值的一小部分,甚至只占10%。
改进的译文:投资以后,随即参与管理,就是直接投资。但这种投资只占企业所获得股本的一小部分,甚至只占10%。
9.原文:If a firm anticipates the future imposition of quotas,its strategy will be to
gain as much market share as possible regardless of profitability.
译文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而实施尽可能拓宽市场的策略。
改进的译文:如果公司预计将来会实施配额制度,其策略就是不考虑赢利性而尽可能拓宽市场。
10.原文:Public relations is a term that is widely misunderstood and misused to describe
anything from selling to hosting,when in fact it is a very specific communication process.P104
译文:人们普遍对公共关系这个词存在误用,错误地用它来描述从销售到招待客人等无所不包的各种活动,而实际上,它是一个非常专门的交流过程。
改进的译文:人们普遍对公共关系这个词存在误解,错误地用它来描述从销售到招待客人等无所不包的各种活动,而实际上,它是一个非常具体的交流过程。
以上就是2020年BEC中级翻译试题(九)的内容,想要报考商务英语考试的备考生请仔细阅读报考时间通知,务必在规定时间内完成报名工作,以免错过报名时间。更多资讯关注及时关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布,助力大家考试,加油!