2020年剑桥商务英语中级翻译强化题(4)

时间:2020-04-22 14:03:00 来源:

【摘要】 商务英语(BUSINESS ENGLISH )是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面是2020年剑桥商务英语中级翻译强化题(4),小编建议有准备参加考试的备考生一定要合理规划时间,仔细阅读相关规定,提前做好考前准备。下面让我们看看2020年剑桥商务英语中级翻译强化题(4)的具体内容:

1.原文:You are kindly requested to act accordingly as soon as possible.

译文:敬希速遵照执行好意。

改进的译文:敬希速遵照执行。。

2.原文:Considering the friendly business relationship between our two banks,we decided

not charge you the overdue interests.

译文:鉴于贵我两行之间的友好业务关系,我行不决定收取贵行过期利益。

改进的译文:鉴于贵我两行之间的友好业务关系,我行决定不收取贵行过期利息。

.原文:A hypothesis is a specific statement developed by a scientist from observations.

译文:假设是科学家经过大量观察而发展的具体结论。

改进的译文:假设是科学家经过大量观察而得出的具体结论

4.原文:Saudi Arabia has had problems with Iraq and Yemen but he tried hard to remain in

touch with leaders of both states.

译文:沙特与伊拉克和也门之间早有问题,但他仍竭尽全力与两国领导人保持接触。

改进的译文:沙特与伊拉克和也门之间早有纠葛,但他仍竭尽全力与两国领导人保持接触

5.原文:Sino-British links have multiplied---political,commercial,educational,cultural,

defense,science and technology.

译文:中英在政治、商务、教育、文化、国防和科技的联系成倍地增加了。

改进的译文:中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技等方面的联系成倍地增加了。

6.原文:Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause.译文:货物保险会使贸易商免受许多风险所可能造成的损失。

改进的译文:货物保险会使贸易商免受许多风险所可能造成的种种损失。

7.原文:The developed countries are rich in skilled work force and capital resources,so

they can concentrate on producing many technology-intensive products such as computers, aircrafts,and so on.

译文:发达国家熟练劳动力和资本方面非常富裕,所以能集中生产很多技术密集型的产品,比如计算机、飞机。

改进的译文:发达国家大量拥有熟练劳动力和资本方面,所以能集中生产很多技术密集型的产品,比如计算机、飞机。

8.原文:To avert the danger of major defaults and to restore security to the economic systems,

Western bankers and governments will have to ensure that they are imposing reasonable repayment terms on developing countries,terms that will not provoke revolution or chaos.

译文:为了转移发生在重大的宣布无力偿还债务事件的危险,并使经济体制恢复巩固,西方各国金融机构和政府必须确保对各发展中国家强制实行公平合理的还债条件,确保这些条件不至于引发革命或混乱。

改进的译文:为了防止发生重大的宣布无力偿还债务事件,并使经济体制恢复巩固,西方各国金融机构和政府必须确保对各发展中国家强制实行公平合理的还债条件,确保这些条件不至于引发革命或混乱。

9.原文:The EEC’s Common Agricultural policy is a dinosaur which is adding£1.50a week

to the food bill of the average British family.

译文:欧洲经济共同体的共同农业政策是个奇怪的政策,它要使英国家庭平均每周在食品开销上多支出1.5英镑。

改进的译文:欧洲经济共同体的共同农业政策早已不合时宜了,它要使英国家庭平均每周在食品开销上多支出

1.5英镑。

10.原文:Since silver and gold are inconvenient to carry and to assay for purity and for

weight,it became customary for each state to stamp out in coin form a specified number of ounces of gold carrying the seal of the state to guarantee purity and weight.

译文:由于携带进金银以及给金银的纯度和重量进行鉴别都不方便,因此,以往通常的做法是,每个国家把特定数量盎司的黄金冲压成金币,以此来保证纯度和重量。

改进的译文:由于携带进金银以及给金银的纯度和重量进行鉴别都不方便,因此,以往通常的做法是,每个国家把特定数量盎司的黄金冲压成金币,同时印上该国的印记以保证纯度和重量。

以上就是2020年剑桥商务英语中级翻译强化题(4)的内容,想要报考商务英语考试的备考生请仔细阅读报考时间通知,务必在规定时间内完成报名工作,以免错过报名时间。更多资讯关注及时关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布,助力大家考试,加油!

上一篇      下一篇
商务英语相关推荐 更多>>
商务英语热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net