【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是翻译考试经验:使用外位语-中华考试网,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。翻译考试经验:使用外位语-中华考试网的详细内容如下:
翻译考试经验:使用外位语
使用外位语
例12.The sincerity of his beliefs is unquestionable.
他对信仰的忠诚无可置疑。
例13.She broke her public silence in a TV interview.
她在一次电视采访中打破了在公开场合保持缄默的情形。
例14.She recoiled from the idea of betraying her own brother.
要背叛她的亲兄弟的想法使她感到恐惧。
例15.I recommend the book to all my students.
我把这本书推荐给了我的所有学生。
例16.Cigarette smoking is responsible for about 90% of deaths form lung cancer.
90%肺癌引发的死亡都是由于吸烟所致。www.ExamW.CoM
例17.Don’t believe everything you read in the papers.
不要相信你在报纸看到的所有事情。
例18.No rational person would ever behave like that.
没有哪一位理智的人会这样行为处事。
这几句译文里,有些部分显得笨重,如例12中的“他对信仰的忠诚”,例14中的“要背叛她的亲兄弟的想法”,例16中的“90%肺癌引发的死亡”,例17中的“你在报纸看到的所有事情”,例18中的“ 没有哪一位理智的人”等。有些部分则显得不够突出,如例13中的“她在一次电视采访中”和例15中“我的所有学生”。这些笨重的或不够突出的部分裹在句子里,又没有停顿,意思就显得不够清楚,这个问题怎么解决呢?答案就是:使用外位语。
吕叔湘,朱德熙合着《语法修辞讲话》第一讲在介绍句子成分时就提到“外位成分”。作者说:“有时候,我们又把实际上指相同事物的两个词或短句拆开来放在两个地方,用一个做句子的成分,把另外一个放在句子的头上。我们就管这个居于结构之外的成分叫外位语,管那个结构之内的成分叫本位语,后者常常是一个代词。”
以上就是翻译考试经验:使用外位语-中华考试网的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!