2012年11月翻译考试二级口译实务试题点评-汉译英2-中华考

时间:2020-01-09 15:04:56 来源:

【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是2012年11月翻译考试二级口译实务试题点评-汉译英2-中华考,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。2012年11月翻译考试二级口译实务试题点评-汉译英2-中华考的详细内容如下:

2012年11月翻译考试二级口译实务试题点评-汉译英2

汉译英

第二段:出处不明,很可能是一个现场的讲话,这种题目往往真实地反映口译者日常工作的特点。难度不大,但词汇,特别是专业词汇较多。

Para 1

我在美国三十年,只做一件事情,就是给我们的地震学家和气象学家设计最快的超级电脑。使他们能够用最快速的计算手段进行复杂的计算和做各种研究。

难词:中 华 考 试 网地震学家和气象学家 seismologist and meteorologist

In the past three decade, the only thing I did in America was making fastest supercomputer for our seismologists and meteorologists so that they can engage in complicated computing and researches with the quickest means.

在口译中,句型的变化和弹性非常关键,这个句子中的so that 可以起到换一口气的作用,同时也给了句子新的人称做主语。

简单的说,云计算是一种基于因特网的超级计算模式。是指有感知,有互联,有协作,随时随地感知任何事物。 A simple explanation for cloud computing is that it is a super computing model based on the Internet. Cloud computing is a model that can perceive, interconnect, cooperate and feel anything at any time and place.

这句话的关键在于把句子的成份补齐,在口译中阅卷过程中,常常听到很多考生不能把话说全,或者句子之间的语法关键混乱或者说是令人产生疑问。这往往是由于受到中文句子不全的影响。

para 3

比如,科学家可以将云计算用于地震,水灾,旱灾,沙尘暴等自然灾害的预警上。预警做得越准确,时间越早越好。除了自然灾害以外,我们还可能把云计算用于人为灾害的预警上,包括环境污染,金融风暴,资源短缺甚至政变,战争等等。

这个段落主要考的还是词汇和句法。

For example, scientist can use cloud computing to predict natural disasters, including earthquakes, floods, drought and sandstorms. It will be much better to have earlier and more accurate warnings. In addition, we can also apply the technique to disasters resulting from human activities, such as environmental hazard, financial crisis, resource shortages, even coups and wars.

Para 5

云计算还可以带来教育互动,将教育普及到世界每个角落,使资源得到有效利用。云计算还可能进入智慧家庭,甚至影响我们下一代的社会价值观。用云计算带动他们从小开始做公益,帮助他人。我希望在云计算的新社会里,新的智慧家庭会有新的突破。 Cloud computing also brings forth interactions in education. It can disseminate education everywhere in the world and use the resource more effectively. Cloud computing can also make its way in our smart home and shape the outlooks of our next generation. Cloud computing teaches the young to act for public good and help others. It is my wish to see new breakthroughs in the new smart homes of communities supported by cloud computing.

以上就是2012年11月翻译考试二级口译实务试题点评-汉译英2-中华考的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!

上一篇      下一篇
翻译考试相关推荐 更多>>
翻译考试热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net