2021年大学英语四级翻译:扇子

时间:2020-12-30 17:32:40 来源:网络

【摘要】 汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面(satin)扇子开始出现。考必过小编为大家整理了关于“2021年大学英语四级翻译:扇子”的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下“2021年大学英语四级翻译:扇子”的内容吧!

2021年大学英语四级翻译:扇子

扇子

在中国,扇子的使用始于数千年前。

扇子是由许多不同的材料制成的。

汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面(satin)扇子开始出现,并在文人雅士 (scholars and artists)中成为了一种时尚。他们通过在扇面上书写和绘画来展示自己的才能。

扇子很快获得了非常大的社会意义。

它们成为了有学问的人标准夏季着装的一部分。

中国制作的扇子多种多样。

它们如今依旧享有盛誉。

参考翻译

Fans began to be used in China thousands of years ago.

They were made out of many different materials.

During the Han and Tang Dynasties, due to progress in agriculture, silk and satin fans appeared, and they became a fashion among scholars and artists who showed their genius by writing and painting on the fans.

Fans soon acquired considerable social significance.

They became a part of the standard summer costume among the learned.

A great variety of fans have been produced in China and they still enjoy a great reputation today.

难点讲解

(1)在中国,扇子的使用始于数千年前。

解析:该句可译为被动句Fans began to be used in China thousands of yearsago,其主语是Fans,谓语则是began to be used。

(2)汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面的扇子开始出现。

解析:汉、唐期间可作为第一句的时间状语,译为during the Hanand Tang Dynasties;

“农业有了发展”其实是丝绸和缎面扇子出现的原因,所以这里有一层因果逻辑关系,可用因果连词来表达。

以上就是考必过小编为大家整理的关于“2021年大学英语四级翻译:扇子”的相关信息,元旦大家还是尽量避免出行,必将疫情还未彻底消灭。想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

上一篇      下一篇
英语四级相关推荐 更多>>
英语四级热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net