【摘要】 考必过小编为大家整理了关于“2020年9月英语四级翻译:品茶、北京烤鸭”的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下“2020年9月英语四级翻译:品茶、北京烤鸭”的具体内容吧!
翻译
茶拥有5000年的历史。传说,神农氏(Shen Nong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。他喝了几口,觉得很提神。茶就这样发现了。
自此,茶在中国开始流行。茶园遍布全国,茶商变得富有。昂贵雅致的茶具成了地位的象征。
今天,茶不仅是一种健康的饮品,而且是中国文化的一个组成部分。越来越多的国际游客边品茶,一边了解中国文化。
Tea has a history of 5,000 years. One legend goes that when Shen Nong was about to drink some boiled water, a few wild tree leaves fell into the kettle and gave off sweet fragrance.He drank a little and found it very refreshing, which led to the discovery of tea.
Since then, tea became popular in China. Tea gardens appeared everywhere, tea merchants became rich, and expensive and graceful tea set even became a symbol of social status.
Today, tea is not only a healthy drink but also part of the Chinese culture. More and more international tourists begin to understand the Chinese culture as they drink tea.
到北京旅游
你如果到北京旅游,必须做两件事:一件是登长城,另一件是吃北京烤鸭。闻名遐迩的北京烤鸭曾仅限于宫廷,而现在北京数百家餐厅均有供应。
北京烤鸭源于600年前的明代。来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。人们认为在皇宫做饭是一种莫大的荣誉,只有厨艺出众者才能获得这份工作。事实上,正是这些宫廷厨师使北京烤鸭的烹饪艺术日臻完善。
If you travel in Beijjing, you must do two things: climbing the Great Wall and tasting Beijing roast duck.
Thewellknown Beijing roast duck used to be available only in the imperial court,but now is supplied in hundreds of restaurants in the city.Beijing roast duck originated in the Ming Dynasty 600 years ago, when chefs from all parts of the country were selected to cook for the emperor in the capital.
People believed that it’s a great honour to cook in the palace for only those with outstanding cooking skills could be offered the job.
In fact, it’s these royal chefs who have gradually perfected the cooking of Beijing roast duck.
以上就是考必过小编为大家整理的关于“2020年9月英语四级翻译:品茶、北京烤鸭”的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。