【摘要】 即将参加翻译考试的考生们,考试即将到来,你们的备考工作进行得如何了?考必过为大家精心整理了2012年下半年翻译考试口译高级题源网友版-中华考试网,希望能够帮助大家通过翻译考试。那么,同学们一起快来做题吧!关于2012年下半年翻译考试口译高级题源网友版-中华考试网的具体内容如下:
2012年下半年翻译考试口译高级题源网友版
此试题由网友提供,仅供参考!
对话:占领华尔街
E-C:美国高铁建设
C-E:中国物价(其实都是围绕猪肉价格)
出自美国白宫网站 www.examw.com
http://www.whitehouse.gov/the_press_office/Remarks-by-the-President-and-the-Vice-President-on-High-Speed-Rail/
我截取一部分 后面的这些 相信参加考试的同学不会陌生
There's no reason why we can't do this. This is America. There's no reason why the future of travel should lie somewhere else beyond our borders. Building a new system of high-speed rail in America will be faster, cheaper and easier than building more freeways or adding to an already overburdened aviation system –- and everybody stands to benefit.
And that's why today, with the help of Secretary LaHood and Vice President Biden, America's number one rail fan, I've been told -- (laughter) -- I'm announcing my administration's efforts to transform travel in America with an historic investment in high-speed rail.
And our strategy has two parts: improving our existing rail lines to make current train service faster -- so Rob can, you know, shave a few hours over the course of a week -- but also identifying potential corridors for the creation of world-class high-speed rail. To make this happen, we've already dedicated $8 billion of Recovery and Reinvestment Act funds to this initiative, and I've requested another $5 billion over the next five years.
以上就是考必过为大家整理的2012年下半年翻译考试口译高级题源网友版-中华考试网的具体内容。所谓未来,其实只是过去的堆砌,堆砌昨天便有了今天,堆砌今天便有了明天,堆砌明天便是未来。最后,考必过预祝大家在未来的翻译考试中能够取得优异的成绩!