【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是翻译资格考试CATTI三级口译经验分享 -中华考试网,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。翻译资格考试CATTI三级口译经验分享 -中华考试网的详细内容如下:
一、catti三级口译题型题量
《口译综合能力》
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) | |
1 |
听力理解 |
判断 |
20 题 |
20 |
10 |
填空 |
20 题 |
20 |
10 | ||
篇章理解 |
15 题 |
30 |
10 | ||
听力综述 |
听约 500 单词英语 文章后写一篇 150 词的英语综述 |
30 |
30 | ||
总计 |
—— |
—— |
100 |
60 |
《口译实务》
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
1 |
英汉互译 (对话) |
约 150——200 字词 |
20 |
10 |
2 |
英汉交替传译 |
约 300 词的英语讲话一篇 |
40 |
10 |
3 |
汉英交替传译 |
约 200 字的汉语讲话一篇 |
40 |
10 |
总计 |
—— |
—— |
100 |
30 |
CATTI三级口译综合能力经验分享
1. 若考室没有钟表,则让监考老师提醒时间
又要说一遍自己的遭遇了。CATTI三级口译考试开考前,耳机播放的是歌曲。歌曲播完后,老师说是“现在是试音时间”,并开始播放听力材料。由于没有钟表,以为仍是在试听,所以错过了第一道大题。这道十分的判断题就完美葬送在监考老师手上。
所以,如果你的考室没有钟表,(1)记得让老师在正式开考时通知大家,再开始播放听力。
(2)让老师在考试结束前10-15分钟再次提醒,因为小编在写summary时,听到大家都在翻试卷,以为要交卷了,写得飞快,字迹不工整。如果能把握时间,就尽量把字写工整。
2. 考前至少做一套真题。
之所以错过第一道大题的听力,不仅是监考老师的误导,还有一个原因是,CATTI三级口译教材的听力材料类型和真题的不一样。虽然教材和真题的第一道大题都是判断题,都有10个小题,但教材是听10个分开的sentence来做题,而真题是听完一篇passage,这说明翻译资格考试CATTI三级口译教材和真题的题型并不完全契合(翻译资格考试笔译的综合能力也是)。
热点关注:
2019上半年翻译资格catti笔译考试真题(更新中)
2019上半年翻译考试catti二级笔译真题及答案(考生回忆版)
加入翻译资格考试交流群540643802, 或者扫描下面的二维码进群,群内有专业的老师为您答疑解惑!。
以上就是翻译资格考试CATTI三级口译经验分享 -中华考试网的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!