【摘要】 考必过小编为大家整理了关于2020翻译资格笔译二级日常练习:天问一号的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下2020翻译资格笔译二级日常练习:天问一号的具体内容吧!
2020翻译资格笔译二级日常练习:天问一号
1.译前自测(考查词条、句式翻译)
火星探测器
获取了地月合影图像
国家航天局
火星任务
对太阳系行星探索的第一步
光学导航传感器
新月形
浩瀚的宇宙
脱离地球引力
进入地火转移轨道
飞行状态良好
2.读英文报道,找出上述表达的英文说法,并尝试翻译(考查阅读+翻译)
China's Mars probe, Tianwen-1, captured an image of the Earth and moon, about 1.2 million km from Earth, the China National Space Administration (CNSA) said on Tuesday. China launched its first Mars mission Tianwen-1, which means Questions to Heaven, on July 23, marking the country's first step in planetary exploration of the solar system. Tianwen-1 took a photo of the Earth and moon with an optical navigation sensor on Monday. In the black-and-white picture, the Earth and the moon, one large and one small, were both crescent-shaped, watching each other in the vast universe. According to the CNSA, the probe has escaped the Earth's gravity and entered the Earth-Mars transfer orbit, traveling more than 1.5 million km away from the Earth. The probe was in good condition, said the CNSA.
3.参考译文(程度好的同学可以尝试对译文进行润色)
国家航天局7月28日表示,我国火星探测器"天问一号"在距地球约120万公里处获取了地月合影图像。7月23日,我国发射首次火星任务"天问一号",标志着我国迈出了对太阳系行星探索的第一步。7月27日,"天问一号"通过光学导航传感器为地球和月球拍摄了一张"合影"。在这张黑白照片里,地球和月球一大一小,都呈新月形,两颗星球在浩瀚的宇宙中遥相对望。国家航天局称,"天问一号"已脱离地球引力,进入地火转移轨道,飞离地球超过150万公里。目前"天问一号"飞行状态良好。
4.必背表达
火星探测器Mars probe
获取了地月合影图像capture an image of the Earth and moon
国家航天局the China National Space Administration (CNSA)
火星任务 Mars mission
对太阳系行星探索的第一步the first step in planetary exploration of the solar system
光学导航传感器 an optical navigation sensor on Monday.
新月形crescent-shaped
浩瀚的宇宙 the vast universe
脱离地球引力 escape the Earth's gravity
进入地火转移轨道 enter the Earth-Mars transfer orbit
飞行状态良好be in good condition
点击查看讲义辅导资料及网校课程
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考必过老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库App——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载App掌上刷题】
以上就是考必过小编为大家整理的关于2020翻译资格笔译二级日常练习:天问一号的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。