【摘要】 考必过小编为大家整理了关于2020翻译资格考试二级口译每日一词:科研类词汇的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下2020翻译资格考试二级口译每日一词:科研类词汇的具体内容吧!
2020翻译资格考试二级口译每日一词:科研类词汇
“天河三号”超级计算机
supercomputer Tianhe-3
A 3D model of China's supercomputer Tianhe-3 made its debut at the fourth World Intelligence Congress, which was held online in Tianjin Municipality.
The supercomputer can be used for global climate change simulation and prediction; cosmic evolution tracing; warning and forecast of fog and haze; seismic data processing; oil exploration; gene sequencing, and brain science.
在天津以线上形式举办的第四届世界智能大会上,中国“天河三号”超级计算机首次以3D模型的形式亮相。
超级计算机可应用于全球气候变化模拟预测、宇宙演化追溯、雾霾预警预报、地震数据处理、石油勘测、基因测序和脑科学等方面。
高温试飞
high-temperature test flight
China's indigenously-developed C919 large passenger aircraft has started high-temperature test flights in Turpan. The testing will last for a month.
Turpan is a city known as the land of fire in Xinjiang Uygur Autonomous Region. It is renowned for its harsh desert climate, especially its extreme summer. Between June and August, the average temperature there can surpass 38 degrees Celsius.
中国自主研制的C919大型客机开始在吐鲁番进行高温环境试飞,试飞试验将持续一个月。
吐鲁番是新疆维吾尔自治区的一座城市,有“火洲”之称,以严酷的沙漠气候而闻名,夏季极端炎热。6月至8月间,该地区平均气温能超过38摄氏度。
科研支撑保障平台
support platform for scientific research
Beijing on July 8 started building a support platform for scientific research. The platform, located in Huairou District of Beijing, will provide support for scientific research and experimental technology training, public academics, sci-tech service, as well as operation and maintenance, for a national science center in Huairou. The construction of the facility will be completed in 30 months.
The platform will satisfy the demands of interdisciplinary research and experimentation, and would be available for basic research by providing auxiliary experimental facilities and equipment. The experiment area for general scientific research instruments and facilities on the platform will serve material science, information intelligence science and bioscience. Laboratories for micro-nano analysis and processing, physical structure analysis and biological analysis have also been planned.
7月8日,北京启动科研支撑保障平台项目建设。平台位于北京市怀柔区,将为怀柔国家科学中心提供科研支撑、实验技术培训、公共学术保障、科技服务保障、运营维护等服务。平台建设周期为30个月。
该平台既可满足跨学科的科研和实验需求,也可提供适用于基础科研用途的辅助性实验设施设备。平台内的通用科研仪器与设施实验区将为物质科学、信息智能科学、生命科学等领域提供配套服务。该项目还计划建设微纳分析实验室、物性结构分析实验室和生物分析实验室。
现场快速检测设备
on-site quick testing equipment
The Ministry of Science and Technology released an application guide on July 6 to solicit at most 37 international anti-COVID-19 cooperation projects focusing on drugs, vaccines, test kits, and traditional Chinese medicine.
The aim is to strengthen research cooperation with virus-ravaged countries and related international organizations via innovative cooperation in international science and technology, and to share research data and experience in combating the pandemic.
Solicited projects include global multi-center clinical trials of drugs and vaccines, cooperative development of new testing technologies, and on-site quick testing equipment, as well as international research on the mechanisms of TCM in the COVID-19 treatment.
科技部7月6日发布应对新冠肺炎疫情国际合作项目申报指南,拟围绕药物、疫苗、检测试剂、中医药等4个方面征集最多37个合作项目。
此项部署旨在通过国际科技创新合作,加强同疫情高发国家以及有关国际组织的科研合作,共享疫情防控方面的科研数据和经验。
拟征集项目包括药物和疫苗的国际多中心临床实验、新检测技术合作研发、现场快速检测设备研制、针对中药治疗新冠肺炎的作用机理机制开展国际研究等。
点击查看讲义辅导资料及网校课程
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考必过老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库App——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载App掌上刷题】
以上就是考必过小编为大家整理的关于2020翻译资格考试二级口译每日一词:科研类词汇的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。