备考资料教师招聘考试:翻译解题误区

时间:2020-08-28 09:30:26 来源:

【摘要】 考必过小编为大家整理了关于备考资料教师招聘考试:翻译解题误区的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下备考资料教师招聘考试:翻译解题误区的具体内容吧!

备考资料教师招聘考试:翻译解题误区

今天,考必过为各位小伙伴带来了教师招聘考试备考资料相关的内容,抓紧时间来看看吧!

【常见误区】

1. 否定句型中的直译误区

英语中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列几种否定句型值得注意:

部分否定句型,这种句型不同于汉语的思维形式。

I do not know all of them.

误:对他们我都不认识。

正:对他们我不是个个都认识。

2. 长句直译的误区

在较长的英语句子中存在着比较复杂的关系,很难按原则顺序用一句汉语表达出来,这就要根据英文句子的特点和内在联系进行意译,不能直译的长句主要有三种处理方法。

3. 修辞句型中的误区

同汉语一样,英语写作中大量运用修辞手段,其中有不少修辞格类似于汉语辞格的表达方式,因此可以直译。但有一些英语修辞格很难用直译方式表达清楚,即便是同一修辞格,由于处于不同场合,有的能直译,有的则不能直译。

4. 习语成语中的误区

英语中有丰富的习语成语,增强了语言的表达能力。其中大部分可以直译,或用汉语中相应的习语套用。

例如:the open door policy开放政策,the cold war冷战,to fish in troubled waters混水摸鱼,strike while the iron is hot趁热打铁,at sixes and sevens乱七八糟。

但是还有一些习语成语必须意译才能表达出其正确含义。

5. 词汇翻译中的误区

有些词汇在某些场合下具有新意,如果直译就会曲解原意。所以,要根据语言环境确定具体词义。英语中词义的发展变化十分常见。如:

Every life has its roses and thorns.人生有苦有甜。

【谚语翻译】

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望考必过为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注考必过,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

以上就是考必过小编为大家整理的关于备考资料教师招聘考试:翻译解题误区的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

上一篇      下一篇
教师招聘相关推荐 更多>>
教师招聘热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net