修辞疑问句、一般疑问句和反义疑问句的翻译技巧

时间:2020-07-24 06:19:22 来源:

【摘要】 考必过小编为大家整理了关于修辞疑问句、一般疑问句和反义疑问句的翻译技巧的信息,希望可以帮助到大家,下面我们就一起来看下修辞疑问句、一般疑问句和反义疑问句的翻译技巧的具体内容吧!

修辞疑问句、一般疑问句和反义疑问句的翻译技巧

还不会疑问句翻译的小伙伴们,快来一起学习疑问句的翻译吧。下文中帮助大家找到了很多非常有用的疑问句翻译方法,来看看吧。

修辞疑问句有时也叫反问句,它表面上是疑问,实际上并不需要他人回答,它只是作为一种反语来表达自己的意见,比陈述句更有力,更充满感情色彩。

(1) 一般疑问句

如:轮船飞机就不危险吗?

As for safety, is it less dangerous to travel by steamer or aircraft?

至于穿灰布棉衣更为难了,为了走一趟路才穿上那套衣服,岂不亵渎了那套衣服?

Wouldn\'t it be sinful for me to wear the grey-cloth cotton-padded army uniform for nothing more than making a single trip?

以上两句如译为traveling by steamer or aircraft is much more dangerous或it is sinful for me to

虽然意思正确,但文字就略显平淡、苍白。使用反问句既保留了原作的形式特征又加重了言的力量,能够激发读者的感情,同时给读者留下深刻的印象。

只懂得欣赏别人而忘了欣赏自己,岂不是太不公平了?

Isn’t it unfair to forget appreciating myself while appreciating others?

不劳动,连棵花儿也养不活,这难道不是真理么?

Isn’t it true that without doing manual labour, we couldn’t even keep a single flower alive?

今人的巴金的《随感录》,不也是一个实例吗?

Isn’t A Collection of Random Thoughts by Ba Jin, our contemporary, another like example of pithy writing?

以”岂不岂非”等否定词开头的反问句,翻译时可译为否定词开头的一般疑问句。

(2) 特殊疑问句

人家可以坐,我就不能坐吗?

Why shouldn\'t I do the same?

一般疑问句不能驾驭的,可以用特殊疑问句。

英译汉,直译,如:Haven\'t you finished your homework yet?你还没有完成家庭作业吗?

意译:What do you think you are doing?瞧你干的。

借用:借助汉语加强反问语气的手段如语气助词“难道”,“岂能”,“究竟”等来增加句子的感情色彩。如:Haven\'t you got anything better to do?难道就没有更值得你做的事情吗?So what is really happening as the information bandwagon starts to roll?当信息大潮滚滚而来的时候究竟发生了些什么呢?

综上,修辞问句的翻译并不困难,但其作用却不可小视,而这些作用恰恰是其它的疑问句所不能替代的,这也正是修辞疑问句的优越性所在。

以上就是考必过小编为大家整理的关于修辞疑问句、一般疑问句和反义疑问句的翻译技巧的相关信息,想了解更多考试最新资讯可以关注考必过。

上一篇      下一篇
翻译考试相关推荐 更多>>
翻译考试热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net