2020年剑桥商务英语中级翻译强化题(5)

时间:2020-04-26 17:22:11 来源:

【摘要】 商务英语(BUSINESS ENGLISH )是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面是2020年剑桥商务英语中级翻译强化题(5),小编建议有准备参加考试的备考生一定要合理规划时间,仔细阅读相关规定,提前做好考前准备。下面让我们看看2020年剑桥商务英语中级翻译强化题(5)的具体内容:

1.原文:The financing of the sale often involves bills of exchange and documentary credits.译文:商品买卖的融资情况体现在汇票或跟单信用证中。。

改进的译文:商品买卖的货款收付情况体现在汇票或跟单信用证中。

2.原文:The installation should be commenced as soon as all the remaining problems have

been cleared up.

译文:待剩下的问题都解决了之后安装就应立即被开始。

改进的译文:待剩下的问题都解决了之后就应立即开始安装。

.原文:The uncertain buyer doesn’t make strong decisions.Many times you have to make

the decision for them.

译文:犹豫不决的购买者不做很强的决定,很多时候必须为他们作决定。

改进的译文:犹豫不决的购买者很难做出决定,很多时候必须为他们作决定。

4.原文:A plunging dollar could reignite inflations as imports grow more costly.

译文:随着进口货物的价格上涨,下降的美元会再次引发通货膨胀。

改进的译文:随着进口货物的价格上涨,美元的贬值会再次引发通货膨胀。

5.原文:In fact,one mould can produce many thousands of articles before it wears out.

译文:事实上,一个模子在生产成千上万件产品之前会用坏。

改进的译文:事实上,一个模子生产成千上万件产品后才会用坏。

6.原文:In the past few years companies from oil giant Shell to U.S.carmaker Ford have

found common ground with environmental groups.

译文:在过去几年中,从壳牌石油巨头到美国制造商福特公司都和环境保护团体找到共同的基础。改进的译文:在过去几年中,从壳牌石油巨头到美国制造商福特公司都和环境保护团体达成共识。

7.原文:Four major stages in the product life cycle have been identified:introduction,

growth,maturity and decline.

译文:已经确认,产品的生命周期可以划分为四个主要阶段:介绍阶段、增长阶段、成熟阶段和下降阶段。已经确认,产品的生命周期可以划分为四个主要阶段:引进市场阶段、成长阶段、成熟阶段和衰退阶段。

改进的译文:

8.原文:Differences in language understanding between negotiating opposites raise some

peril in every international business transaction because each negotiating party prefers quite naturally to use the language whose nuances he knows best.

译文:谈判双方在语言理解上的分歧会给每一笔国际贸易的成交带来危险,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意使用自己了如指掌的语言。

改进的译文:谈判双方在语言理解上的分歧会严重影响每一笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意使用自己了如指掌的语言。

9.原文:Over the period from1978to1996,many of the distortions and rigidities of the

former central planning system were eliminated and market forces came to play an increasingly important role in economic decision making.

译文:自1978到9996年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些歪曲和僵硬有许多都被抛弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用。

改进的译文:自1978到9996年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些扭曲的和死板的做法有许多都被抛弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用。

10.原文:The retailers perform many functions.First,he may provide a convenient location.

Also,he often guarantees and services the merchandise he sells.Third,the retailer aids in promoting the product,often through displays and advertising.

译文:零售商还发挥许多功能。其一,他可提供便利的场地;其二,零售商对他所售出的商品提供担保和服务;其三,零售商帮助促销产品,经常进行商品展示活动和发布广告。

改进的译文:零售商还发挥许多功能。其一,可提供便利的场地;其二,对他所售出的商品提供担保和服务;

其三,帮助促销产品,经常进行商品展示活动和发布广告。

Ⅳ.Business Letter Translation from English to Chinese(20points

以上就是2020年剑桥商务英语中级翻译强化题(5)的内容,想要报考商务英语考试的备考生请仔细阅读报考时间通知,务必在规定时间内完成报名工作,以免错过报名时间。更多资讯关注及时关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布,助力大家考试,加油!

上一篇      下一篇
商务英语相关推荐 更多>>
商务英语热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net