中译英翻译习题集(7)

时间:2020-04-07 15:03:21 来源:

【摘要】 即使面前是荆棘也请坚持,加油备考,未来一定收到回报的。下面是中译英翻译习题集(7),小编建议有准备参加考试的备考生一定要合理规划时间,仔细阅读相关规定,提前做好考前准备。下面让我们看看中译英翻译习题集(7)的具体内容:

    必须坚持加强和改善宏观调控。近两年来的宏观调控,是认真落实科学发展观的重要实践。宏观调控与市场机制都是社会主义市场的基础性作用,同时要搞好宏观调控。关键是要根据经济运行的变化,把握好调控的方向、重点、时机和力度,改进调控方式方法,主要运用经济、法律手段,辅之以必要的行政手段,促进经济平稳运行和持续较快发展。

  We must strengthen and improve macroregulation. Macroregulation has been an important way of implementing a scientific outlook on development over the past two years. Both macroregulation and market forces are integral components of the socialist market economy. We need to make better use of the basic role of market forces in allocating resources and carry out macroregulation well. It is important to adapt the direction, focus, timing and intensity of regulation to economic changes and to improve the methods of exercising it, which is mainly through economic and legal means supplemented by administrative means when necessary, in order to promote economic stability and sustained and rapid economic development.

 

以上就是中译英翻译习题集(7)的内容,想要报考的备考生请仔细阅读报考时间通知,务必在规定时间内完成报名工作,以免错过报名时间。更多资讯关注及时关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布,助力大家考试,加油!

上一篇      下一篇
翻译考试相关推荐 更多>>
翻译考试热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net