2017年12月英语六级翻译练习题:孔子

时间:2017-11-13 14:41:25 来源:

【摘要】 四六级考试网权威发布2017年12月英语六级翻译练习题:孔子,更多2017年12月英语六级翻译练习题相关信息请访问大学英语四六级考试网。【导语

四六级考试网权威发布2017年12月英语六级翻译练习题:孔子,更多2017年12月英语六级翻译练习题相关信息请访问大学英语四六级考试网。

【导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,无忧考网特别整理了《2017年12月英语六级翻译练习题:孔子》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

 请将下面这段话翻译成英文:

  孔子

  孔子(Confucius)是我国古代著名的思想家、教育家,儒家学派(Confucian School)的创始人。相传孔子有弟子三千,贤弟子72人,孔子曾带领部分弟子周游列国14年。在中国五千年的历史上,对华夏民族的性格、气质 (temperament)产生最大影响的人就算是孔子了。他正直、乐观向上、积极进取。他一生都在追求真、善、美,一生都在追求理想的社会。他品格中的优点,几千年来影响着中国人,特别是影响着中国的知识分子。

  参考翻译:

  Confucius

  Confucius is a famous ideologist, educator, and thefounder of Confucian School in ancient China. It'ssaid he has 3,000 disciples, 72 out of whom areexcellent ones, and he has led some disciples to visitvarious states for 14 years. During 5,000 years' history of China, it's Confucius who has exertedthe greatest impact on Chinese nation's characteristic and temperament. He is upright,optimistic, active and enterprising, striving for truthfulness, kindness and beauty, andseeking for an ideal society all his life. The shining points in his characteristics have beeninfluencing the Chinese people, especially the Chinese intellectuals for thousands of years.

  1.创始人:说思想、学派的创始人或奠基者,可以founder、creator或 originator来表达。

  2.弟子:译为disciple,当时的弟子多指门徒,而非当今的学生。

  3.周游列国:可译为visit various states 或者travelaround various states。 孔子生于春秋时期,那时的国家跟现在国家的概念是不一样的,那时的国家更适合译作state,而不是country,如“战国”应译作Warring States。

  4.积极进取:可译为active and enterprising,其中active意为“积极的”,enterprising意为“有进取心的”。

  5.真、善、美:应译为truthfulness, kindness, beauty。

  6.追求:文中两处用到“追求”,可以分别翻译为striving for和seeking for,以增加用词的变化,彰显语言功底。

上一篇      下一篇
英语六级相关推荐 更多>>
英语六级热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net