2011年口译口试备考计划-中华考试网

时间:2020-01-15 14:40:08 来源:

【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是2011年口译口试备考计划-中华考试网,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。2011年口译口试备考计划-中华考试网的详细内容如下:

首先来了解一下:口试考试流程

  这一阶段,首先最重要的是吃透那本口译教程:中级口译教程和高级口译教程

  认认真真将这本口译教程的课文看完、做笔记、练视译和口译,会有很大收获的。其他材料可以少用,书一定要看!

  【注】在准备口试时可以不用分神再去复习词汇、强化听力,既然通过了笔试,这两部分应该是没有问题的,我们要抓的重点只有一个:口头表述能力,包括口语和口译。

  强化口头表述Step1复述练习

  通过复述强化自己的短期记忆、paraphrase能力,打下“开口说”的基础

  强化口头表述Step2 演讲文稿

  边读边翻译,锻炼迅速抓住篇章关键字句、转换汉英/英汉句子结构能力

  强化口头表述Step3 口译练习

  再次用做复述练习的材料,进行口译练习。推荐直接用高级口译和中级口译两本教程。

  强化口头表述Step4 总结常见口译句型

  一些常见句型是可以套用的,口试时不需要太丰富太高级的词汇,正确表达即可

  终极Step突破速记难题

  常用缩略语

  听译大突破

  速记符号归总

  数字记录方法

  所以,简而言之,我们最后复习的重点,是复述→口译这样一个过程,复述一方面是为了强化短期记忆、锻炼口语,更重要的是增强paraphrase能力,因为要复述,我们就必须理解听到的内容,掌握其结构,然后才能用自己的话表述出来——这一步基础打好了,才能进行口译。

  平时我们要训练paraphrase能力,可以多使用英英词典,看上面的英文释义,避免直接用中文来解释英语单词。

  视译同样是很多职业翻译员所推荐的练习方法,记住练习视译的时候不要在心里默默翻译,要开口。同时还可以边看边随手用速记法记下文章大意,练习自己的速记能力。

  前面的种种基础打好之后,我们再进行口译练习,就会更加得心应手啦!提醒:一定要做好考两三次口试才通过的心理准备,毕竟考一次,也是积累一次经验,第二次考试的效果会好很多的!祝大家考试顺利哦!最后希望大家放松心情,大胆去考吧!

以上就是2011年口译口试备考计划-中华考试网的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!

上一篇      下一篇
翻译考试相关推荐 更多>>
翻译考试热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net