【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是翻译技巧:地道翻译句中所含否定句04-中华考试网,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。翻译技巧:地道翻译句中所含否定句04-中华考试网的详细内容如下:
more+than…can… 这样的句型在翻译时不可依照字面直译,more than后面虽是肯定形式,实际意义却是"达不到可能的程度"、"简直不可能"等否定意义。如: He has more books than he can read. 他的藏书之多使他不可能读完。 The beauty of Hang Zhou is more than I can describe. 杭州的美丽非语言所能描绘。 外语学习网有时,单独使用more也表达一种否定意义。如: More imaginative might have done more with what they had. (只要拥有他们所有,)任何人都会干得比他们出色(他们干得不出色)。 I gave you credit for being more sensible. 我没想到你竟这样蠢! That is more than I can tell. www.examw.com那我就不能多讲了。 That is more than you can do. 这是你所不及的。 像类似这样的句子,如果仅仅按照字面直译,就可能违背原意,达不到表达效果,因此汉语句子中要包含否定含义。以上就是翻译技巧:地道翻译句中所含否定句04-中华考试网的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!