2012年翻译考试技巧之“以逸待劳”-中华考试网

时间:2020-01-15 07:40:12 来源:

【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是2012年翻译考试技巧之“以逸待劳”-中华考试网,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。2012年翻译考试技巧之“以逸待劳”-中华考试网的详细内容如下:

以逸待劳  Await the Exhausted Enemy at Your Ease 原文 Content 困敌之势,不以战;损刚益柔。 英文注释:It is an advantage to choose the time and place for battle. In this way you know when and where the battle will take place, while your enemy does not.  Encourage your enemy to expend his energy in futile quests while you conserve your strength. When he is exhausted and confused, you attack with energy and purpose. 探源 Origin www.examw.com英文:This phrase is derived from The Art of War authored by Sun Tzu, “to be near the goal while the enemy is still far from it, to wait at ease while the enemy is exhausted, to be well-fed while the enemy is famished---this is the art of husbanding one’s strength.” In 684 BC, the Qi army attacked the state of Lu. Lu Zhuang Gong then decided to embark on an expedition with his warriors. Cao Gui, a warrior went with him. The Qi-Lu parties set the battlefield in Chang Shao. Qi took the lead to beat drum. Soldiers rushed over like a flood. But Cao Gui persuaded Lu Zhuang Gong just to keep up with a good defense. Qi began to launch the second round of attacks. They beat the drums again. But Lu stayed on the defensive and didn’t attempt to strike. Because of this, Qi thought Lu was timid and then relaxed. When Lu heard Qi beating the drums for the third time, Cao Gui commanded their troops to attack. The Qi army was exhausted after two attacks. Meanwhile, the Lu soldiers had been in resting for a long time and were finally ready to attack. As a result, the Lu soldiers beat the Qi army and won the battle. 中文:这一词来自《孙子兵法》中“以近待远,以佚待劳,以饱待饥,此治力者也。”(“佚”通“逸”)公元前684年,齐国派兵攻打鲁国。鲁庄公亲征上阵,与武士曹刿一起率兵出征。齐鲁双方把战场设在了长勺。齐国率先擂起了冲天的战鼓,士兵像洪水般冲过来。但曹刿说服鲁庄公只需严守防线。齐国开始发动第二轮进攻,他们重新擂起战鼓。可鲁国仍然纹丝不动,只防守,不采取任何进攻。于是齐国军队认为鲁国胆小不敢进攻,便懈怠下来。当听到齐国擂起第三次战鼓的时候,曹刿让鲁庄公下令开始进攻。由于齐国经过两次进攻已疲惫不堪,而鲁国士兵原地待命已久,早已蓄势待发,结果齐国士兵被英勇的鲁国士兵打得落荒而逃。 词汇 Vocabularies futile: 徒劳的,无益的 conserve: 保存,节省;preserve也有保存的意思,但preserve重在保护、维持“原来的状态”,而converse则重在强调保护、使不受破坏、使不遭受损失;如:文中的conserve one’s strength(保持体力),preserve peace(维持和平) famished: 非常饥饿的 embark: 从事,着手 expedition: 这里是“远征”的意思,此外还可以指“考察”,如:scientific expedition (科学考察) launch: 发动,发出;此外还有推出(新产品)的意思 www.Examw.comstrike: 既可作动词,也可作名词;此处作动词,意思是“攻击,攻打”,另外还可以表示“罢工” timid: 胆小的,胆怯的 总结 Summary 以逸待劳的“待”字并不是指消极被动的等待,而是指待机而动,以不变应万变,以静制动,积极创造战机,转劣势为优势。其精髓在于用我方的养精蓄锐去对付对方的疲于奔命,如此一来即便我方实力稍弱,也可有取胜的把握.

以上就是2012年翻译考试技巧之“以逸待劳”-中华考试网的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!

上一篇      下一篇
翻译考试相关推荐 更多>>
翻译考试热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net