2012年翻译考试技巧之“围魏救赵”-中华考试网

时间:2020-01-15 07:40:08 来源:

【摘要】 翻译考试是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,对个人价值有着中重要意义,下面是2012年翻译考试技巧之“围魏救赵”-中华考试网,有准备参加考试的备考生一定要抓紧时间,做好充足的考前准备。2012年翻译考试技巧之“围魏救赵”-中华考试网的详细内容如下:

围魏救赵  Besiege Wei to Rescue Zhao  原文 Content 共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。 英文注释:When the enemy is too strong to attack directly, then attack something he holds dear. Know that in all things he cannot be superior. Somewhere there is a gap in the armor, a weakness that can be attacked instead. 探源 Origin 英文:In 354 BC, the state of Wei attacked Zhao and laid siege to its capital Handan. Zhao turned to Qi for help, but the Qi general Sun Bin determined it would be unwise to meet the army of Wei head on, so he instead attacked their capital at Daliang. When the Wei general Pang Juan heard that the capital was being attacked,he rushed his army back to defend the capital. The army of Wei retreated in haste, and the tired troops were ambushed and defeated at the Battle of Guiling. Zhao was thus rescued while Pang Juan barely escaped back to Wei to recoup his losses. 中文:公元前354年,魏国攻打赵国,并围困其都城邯郸。赵国急忙向齐国求救,但齐国军师孙膑断定与魏军兵锋相对非明智之举,于是转而突袭其在大梁的都城。魏国大将庞涓听见都城被围,便急忙回师解救。魏军慌忙撤退,兵困马乏之际又中了埋伏,在桂陵之战中大败。赵国因此得救,庞涓则勉强收拾残部逃回了魏国。 词汇 Vocabularies hold: 这里指认为,持有(观点,见解等),相当于consider 中华考试网(www.Examw。com)armo(u)r: 盔甲,保护层,保障 lay siege to: 包围,围攻 retreat: 撤退,退避 haste: 此处作名词,意思是急忙,慌忙;如:The more haste, the less speed. (欲速则不达。) troop: 军队,部队;troop(通常用复数形式troops)与army均可表示“军队,部队”,但troops侧重指构成军队的士兵成员,且并不指个别士兵,所以“派兵上前线”在英语中应是send troops to the front;army则着重指军队的整体,且一般指陆军,所以“参军”在英语中应是join/ go into the army ambush: 埋伏突袭,伏击;如:ambush on all sides (十面埋伏) recoup: 收回,重获(所失去的东西) 总结 Summary 对方找事的时候总是经过精心准备的,这个时候他们往往气焰嚣张,来势凶猛,直接出战迎敌胜算往往不会很高。所以我们需要做的就是拣其软肋而痛之,让他派出去的势力疲于奔命,留守的势力心急如焚,如此便可掌握主动权,占了上风

以上就是2012年翻译考试技巧之“围魏救赵”-中华考试网的内容,已经报考翻译考试的考生请抓紧时间复习。尽快找到适合自己的复习方式会事半功倍哦~更多资讯关注考必过网站,最新消息小编会第一时间发布!

上一篇      下一篇
翻译考试相关推荐 更多>>
翻译考试热点专题 更多>>
热点问答
国家公务员考试年龄限制是多少 公务员国考和省考考试内容有什么区别 函授大专学历能不能考公务员 国家公务员考试考点能自己选择吗 新闻学专业能报考2022年公务员考试吗 什么是联合培养研究生 什么是破格录取研究生 什么人不适合读研 研究生报名户口所在地填什么 研究生结业和毕业有什么区别
网站首页 网站地图 返回顶部
考必过移动版 https://m.kaobiguo.net